Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ärende lemna din plats; så skulle jag sådant likväl
föga akta, utan önska dig skild från din Salvius, om
det blott ulan skam och skada ske kunde. Men näv
hennes majestät det ingalunda\ vill, så kan jag ej
heller så hårdi yrka der på. Käre son, hafver du
trökat så länge och insupit så mycken förtret, så
tröka ännu en liten lid! Bed Gud, och haf tålamod!
Var viss att också jag hafver min dryga del, och
till hjelp deremot endast Gud och samvetet! Tag du
samma sköld, och låt Salvius sedan missbruka sin
magi; han får nog en gäng sina fiskar varma; laga
blott, att eder ovänskap icke öppet utbrister eller
skadar vårt fädernesland!
Jemnte ofvanstående ämnen till missnöje kom
också det förutnämnde ryktet om Axel Oxenstjernas
af-sigt att förmäla sin son Erik med drottning Kristina.
Detta spordes först 1633, då Frankrike för att vinna
rikskansleren erböd sig alt understödja en sådan plan.
Den blef då af Oxenstjerna förkastad och hördes ej
vidare af förr än vid denna tid, då den förmodligen af hans
ovänner framdrogs för att väcka mot honom drottningens
ovilja; och det lyckades. Efter all anledning var det
också för att förekomma sqvaller härom, som
drottningen redan förra året bortsände unga gref Erik
som guvernör till Estland. Fadren var troligen länge
i okunnighet om den vigt, drottningen fastade vid
nämnde rykte. Gamla Jakob De la Gardie var den, som
af vänskap först gaf honom underrättelse om
förhållandet. Pukskansleren behandlade likväl alltsammans,
såsom blott prat; men vid det tillfälle, då han och
drottningen afslutade sin så kallade förlikning, började
Kristina sjelf beklaga sig öfver nämnde rykte. Axel
Oxenstjerna skref derom till sonen på följande sätt; Hennes
majestät sade, alt du och jag ej bättre kunde
vederlägga ofvannämnde hörsagor, än om du gifte dig.
Jag bekänner, alt sådana rykten och inbillningar ej
förtjente, att man på dem kostade ett enda ord, om
man neml. hade med en annqv person alt göra. Nu
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>