Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
för åstadkommande af guld, tillika med praktiska anvisningar
och egna erfärenhetsrön såväl i alkemi, som i naturlig magi
och hvad han sjelf kallår: „englarnas förhållande till
men-niskan“. Titt hvem dessa bref äro skrifna, detta hafva vi,
som redan är sagdt, icke kunnat få upplyst; Palmstruch
ålägger sin vän, att icke visa dessa bref för någon annan
menni-ska, än Riksrådet grefve Bjelfce, vännen sjelf är, som man
ser utaf ett af brefven, baron, ehuru Palmstruch icke för sin
del begagnar annan titel till honom, än „Monsieur et tres-cher
frére“! (Brefven äro alla skrifna på franska). Yi skola för
kuriositetens skull anföra ett och annat ur denna brefsamling.
Under den 1 Jan. 1782 skrifver Palmstruch från »kornm*
gens fabrik^ till sin kära bror sålunda*): „Om jag älskade
och värderade Er mindre, än jag gör, skulle jag begagna ett
framställningssätt, mera öfverensstämmande med den för män
af verld vanliga brefstil, jag skulle möjligen gå så långt, att
kalla Er för Baron, (osvuret är bäst!) oaktadt vår förtroliga
och broderliga vänskap. J Tack vare denna förtrolighet, som
är mera värd än titeln af grefve eller till och med markis,
vill jag imedlertid behandla Er som bror, lika väl skriftligen,
som mundtligen .... Er sednaste fråga, älskade och värde
vän! om huruvida jag genom egen erfarenhet är futtt
’öfver-tygad om dm fysiska möjligheten attframbringa den filosofiska
stenen, embarasserar mig mindre i och för sig, d. v. 8. genom
svårigheten att derpå svara, än genom den förbindelse, som
påhvilar mig gentemot en „confrére aspirant“, att svara Er
skriftligt Min hand darrar nästan på papperet öfvér att jag
lofvat Er att skrifva härom, då hvad hit hörer, strängt taget,
aldrig borde afhandlas annat, än mundthgt. Dock,1—mina
skrupler skola vika, jag känner alltför väl er diskretion, för
att ej hafva fullt förtroende tiU Er. Ja, min kära bror! Tro
en kosmopolit, utsedd af dagens stjerna! („un cosmopolite
par Télection de 1’Astre du jour“!) det gifves verkligen och
ganska visst en fysisk JUosofsk stm, d.‘ v. s. en metallisk
*) Vi öfverB&tta från det franska originalet.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>