- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
70

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - atvaktelika ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

at vaktelika

70

avita

atvaktclika (-liga), adr. uppmärksamt,
andäktigt, med omsorg, noggrant, hördho ntvactelikä lians
kiiinnedom KL 144. at pau]us swa aatuaktolika gömde
thz ordh ib 201. badh atuaktelica ib 322. Lg 824. vm thw
atuaktelica (attente) ranzsakar oc granlica skodhar
thz som i the scrinoue sagdhis Bo 178. ib 220. Gr 324.
1 ’KR xvi, 60. Bir 1: 272, 275, 309, 2: 23, «9, 83, 3:
26, 77, 241. MB 2: 57, 126. atwaktelica göma sina
vn-dirdana MP 1: 26. hedhras oc dyrkas atuaktclicare
Bir 2 : 286. styra atwaktelika sin likarna ib 4: (Dikt)
251. thiiinto honom athwaktelika .S’7’ 245. atwnkteliga
til lilste hwsens döra MB 2: 77. graffwor hau
aat-wakteliga ther til han findher them Lg 822. — Jfr
oatvaktelika.

atvakteliker, adj. uppmärksam, noggrann, mz
atuaktelicom (attenta) thanka Bir 3: 213. ib 4: (Dikt)
268. Ber 62, 139. om hwilka han wil haffua atwaktelika
(sollicitam) rökt Bir 4: 5.

atvaktll.Se (aat"), f.f uppmärksamhet, omsorg.
teknar . . . prestins gudhelika aatwaktilse j allom
görandoin thiugom Su 308.

atvaktogher, adj. vaksam, på sin vakt,
uppmärksam. som är sins hosbouda atwaktoghir göinare MP 1:
54. swa mykit atwaktoghare skal huar vara j sinno
styrils ib 80. the äru . . . atwaktoghe (solHciti) ok
vmkringh skodhandc j görande thingom Bir 1: 259.
han skal wardha thes atwaktogare at göma sik ib 283.
gör mannin . .. atuaktoghan vm sik siäluan ib 2: 45.
ib 58. war . . . atwaktogh af (attenta de) thinne holso
Ber 150. hänua öron vaaro atenast atwaghtogh til
(in-tentæ ad) the thing hwilkin som tilbordho gudz äro
Bir 4: (Dikt) 251.

atvaktol (aat-. -Ul), adj. vaksam, aktsam,
uppmärksam. atwaktul (sollicitus) at taka sik waro foro
forsatom ok forrädilsom Bir 1: 267. är atwaktul at
hans gooz skuli oy vtgifwas . . . onyttolika ib 334.
ib 2: 32, 3: 45. atuaktol vm sik ib 2 : 282. ib 332,
335. atwaktol wm witrldinna fafiingho ib 1: 334.
at-waktol oc idhin j godho Ml’ 1: 184. wari beskedelikiu,
spakfärdogher, troen, aatuaktul Bir 5: 96. ib 3: 176.
VNB 29.

at vara (aatk-), v. L. tillsäga, påminna, uppmana.
lotho konung karl saa at wara sit rad alt, saman
kalla RK 2: 8227. — varna, joinfru maria loth
honom aathvara RK 1: (sfgn) s. 175. — Jfr vara at.

at vinna, v. vinna, som til skipa först stridh at
wän MD (S) 219. — refl. at vinnas, räcka till?
hånom mil peninga ok godz at winnas huru hau thöm
hälzt förgör KS 35 (90, 37). Jfr vinnas al.
atvist, f. L. — atvistarmaþer, m. L.
atiiskia, v. fordra, kräfva, göra fordran el. kraf.
ner jacli eller richesens rad heltzt oppa atesker
BSH 5: 95 (1506).

athauke, m. 1) åtanke, liafwi thz for öghom
ok a thanka Bir 1: 85. mz innolikom atbauka oc
hiärtans warkunnan ST 167. ib 180. — omtanke, hafdhe
mykla värlzlica thinga säuinno oc athanka KL 321. —
eftertanke, niykyn athanka liafdho clemens at finna oc
vthleta vm nokot liiif skal wara äptir thenna
lykam-lika dödhin ST 39. 2) afsigt, hult stadugt pa sin
förstadgadha atanka MB 2: 287.

atlirängia (aa-), v. 1) påtränga, tvinga.

atrengiando fatigdomen FH 5: 23 (1464). ib 30 (1465).
j alla nödli thöm kunde atrenga Lg 3 : 540. störstä
nödhcnnc jcniuel atrengände ib 560. 2) tränga,
behöfvas. iir thet swa, at her atrenger i nokon matho
BSH 4: 291 (1501). om her nogot atrenger ib. om a
trcnger ib 5 : 92 (1506). huar aat,rengör ib 289 (i508).
athrättelika, adv. envist. ST 34.
atliriittill, adj. envis. ST 70.
a|mnkiaude (aþiankiande SD 5: 476 (1345,
ngare afskr.))) part. adj. betänkande. SD 5: 476 (1345,
nyare afskr.). — omtänksam, tw luixar oc äst mykit
a thänkiande (sollicita) hwru tw scalt lowa mik ok
hedlira Bir 1: 21.
athiinkilse, f.f åtanke. LfK 31.
auguste í m.l Augusti, augusta luanadh Al 4883.
a vak, interj. o ve! a wak the iiimmirliko nödh
11K 1: s. 168.

a vakt I f. uppmärksamhet, omsorg, skalt thu halda
och göma thz mz allo awakt (för afvakta och gömo
(solliàtudine et custodia) Ber 221.

llvakta? v. gifva akt på. awaktin (för atvaktin?
attendite) at ey thwugins idher hiärta af kräsoliko
födho Ber 86.

a vapn, se a, prep.

avatll (aa ), n. åvatten. än thz warder sudhit ij
aa watne LB 5: 80.
avaxter, se aviixter.

ave lliaria, f. Ane Maria, läsa . . ena aue
maria SD ArS 1: 551 (1406). hon haffuer känt oss
aue mariona Lg 3: 22. ena aue maria scal hwart
idhra läsa ib 26. auo marian ib.

avi (ahwi KL 24. ä wi MD 62. awy. awe),
interj. [Fdan. avi] o ve! ss uttryck af sorg. awi
mälte tho stolta fru Iv 1237. Al 8990, 10067, 10127,
10426. awi wi hawum mist troyllum KL 7. awy the
sorgh iak aldreg forwindor RK 1: 627. KL 24. FI
361, 377. Fr 2032. awi at iak föd var awi ib 1406.
awi at iak skulle wardha föd Al 2889. awi at han
thz ey häller loot RK 1: 3743. awi mik ... at
iak ij världinc lifuande är Fr 2391. awi thz han
oy här vära 111.1 Jv 2470. ib 3174, 5096. ST 123. awi mik
salogha Bu 520. Bil 475. awi sötasta syni ib. Iv 1282.
awo är os a thenna dagli ib Al 10475. ib 6961. awy
mik wslom Su 40. — ss subst. n. thz war we ok
thusand awi Al 2888. idhar löön wardhcr pina oc
mykith awi ib 6732. — Jfr Ovi.

åvik, n. ögonblick? tha fik thän rese ij thz awik
(Cod. BDEF wi k) eet slagh Fr 1030.
avisning, f. L.

avita (afvita. affvita. -er, -te eller -adhe,
-ter. impf. aweet Ansg 245), v. [Isl. avita]
förevita, förebrå, med personens ack. guz mojicr aui to
riddaren Bu 20. hördhe hona han awita KL 14.
awi-tadhe hona at hon war mz barn ib 112. at thw
af-uitir tliic siälfuan ib 285. awiita han opponbarlika
MB 1: 365. ängin ma awiita them som fulle äre aff
sinno natwro ib lit. affwitto them oc snybde bradhlika
ib 422. epter at dismas hadhe swa awiit gesman ib
2: 387. togli at awiita sina husfru ewam Lg 90. LfK
141. the inonde tha mig sä mykit åwithä RK 3: 4281
(sista forts.), awitto sik inbyrdhis Bo 172. awitto han oc
rögdho mangom luudom MB 2 : 373. lian awitte them

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0080.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free