Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - mata ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
mata
26
mata
60. the iiru . . . wäl mattade j kätzsins rökt ib 259.
matadh höiiisklekliet j allom thinom limom ib 2: 181.
— Jfr yiilinatadher.
mata (maata: -an Bir 5: si; -o MB 1: 307.
mota RK 2: 6314. motha ib 73io, 7842; -o SO 71.
matta Bir 2: 48, 111; -an Bo 139; Lg 3 : 456; -O
Bil 235, 305; Bo 3 , 24 , 29, 44 o. s. v.; Gr 276 o. s. v.;
Bir 1: 30 o. s. v.; VKR vill; MP 1: 41, 196; ST 155,
298, 329, 418, 419; MB 2: 156 o. s. v.; Lg 294 ; Ber 100
o. s. !>.; Su 183 o. s. v.; -onne Bo 19; -or 57*416,
421; Su 19. mattha: -o LB 2: 9. maatta MB 2;
367; Lg 3 : 343; -O VKR 2. motta Ber 5; RK 3: 723,
1992, 2457, 3686; Lg 3: 85; -o SD KS 2: 127 (1409)),
/. och mate (oblik kas. -a Bu 17; Bir 3: 92; FI
278 och ofta i rimverken i rimsl., hvarest dock van/,
ej kan med säkerhet afgöras om formen bör hänföras
till mata el. mate. mata MB 1: 71. mate (i
rimsl.) RK 2: 9412. matte (i rimsl.) ib 1: (sfgn) s. 186.
maatte (i rimsl.) ib 2 : 8361, 3 ; 3320; äfven dessa
former kunna föras <:7/mata), m. [Isl. raáti. Mnt. mate] L.
1) mått, mål. medh orättom spannom ok hismarom älla
huario handa máto älla wäght thet är KS 74 (182, 8l).
cxliiij alna mantzseus maatta (mensura) MB 2: 367.
är thz folket i sinne längdh ällar höghet ey meor än
mattan är i enne alin Lg 3: 456. wm windöghanua ällir
gaddranna måtto Bir 4: 37. ib 36. bywg kly äffthor
wisso måtto PM 1.1. skiptis vatnet manna mällom mz
sparlige måtto (ad mensuram) MB 2: 156. the matan
(mensura) hulkin idhir gifs i klädhom oc födho Bo
135. skipis . . . liwarie enne syster iämpn måtto j
maat oc dryk Bir 5: 31. ib 33. maatan aff drykkenom
skal wara wm middagliin moor än eth salustoop aff
öül ällir wiin ib 31. ahbatissonno städz at haffua större
prouento oc bätro mato, än andra systra ib 73. at allo
saman komo swa som i en fulcomlikin man i gudz
fullelikhetz måtto Gr 302. äpther motta (mensuram)
wars härra iliesu christi gafhwa Ber 5. gudh
skap-adhe aff äuerdhelico at himerike skulle opliitas
syn-doghom människiom mz kärlex oc ödhmiuktz gerningom
swa at skällik matta skuli gömas j allom thingom
(ser-vata in omnibus mensura et discretione) Bir 2: 48. cot
litit hws vm the mato suasom (omkring) ena alin liöglit
ib 257. them skil aat väl fyra oc siutighi milo. älla
vm the måtto (vid de.t laget, så omkring) af tlicm
milomen Bo 24. gik han ginstan i üdhknena vppa oot biärgh
som ther var näär vppa fyra milo älla swa måtto (för
11m swa måtto? så omkring) ib 44. 2) mått, rymdmått
af en viss storlek, för torra varor, xx thusauda mattor
liwoto ST 416. han skulde hwar dagli hafwa xxx
mattor myöl til sämblor oc Ixx til brödh ib 421. — för
våta varor, tak . . . eena måtto wiin LB 3: 181. ib
2: 9. 3) mått, gräns, a thz folk war ängin mata
(dock möjl. med bem. mätning, räkning: det folket kunde
man ej räkna) Al 4436 — rätt mått, måtta, måttlighet.
a wara födho witom wi mato Al 6112. mattan (modus)
skal hawas i allo Bo 139. vtan gudh skipadho al thingh
j rätte måtto (in numero et mensura) hafdhe aldrigh
diäfwllin måtto (mensuram) j sinne ilzsco Bir 1: 388.
j sinom lusta wilia tho gaa owir loflica måtto ok skipan
(extra modum et laudabilem constitutionen^ ib 3: 55.
vari j prestenom . . . matta oc tämprun ib 2: 111. at
hans iämcristin . . . nime rätta måtto (modestiam) j
allom sinom likarna ok limom ib 1: 292. jak gaff thorn
al vidliirthorftelik thing ok lustelikiii at liaua mz
måtto ib 3: 55. ätir oc drikkir väl til måtto (sobrie)
Bo 51. ib 133. konungen wilde han okke lata railha
meer än wäl til matho (med måtta, måttligt) RK 1:
553. — måtta, hofsamhet, skulle han mato foro sik
taka Al 8303. haff thiin thing ij faghro mata ib 3553.
— ivir mato (ivirmato, öwermatho, owirmatto,
owir-matta o. s. v. äfven ivir alla mato), öfver måttan, i
stor mängd, i hög grad. thok han ifuir alla män
mat ok dryk ifuer niatto Bil 305. lät smida harnisk
owir måtto MB 2: 251. han fik ther götz offiier
alla motha RK 2; 7310. thu prydde tliik mz klädhom
owirmatto Bir 2: 236. vtthando the allan licaminan
owirmato ib 3: 271. at ärfwodha owirmato ib 1:
(Cod. B) 349. i hwilkom han öwermatho lwstadhis
Su 10. kompna til swa owir måtto storan fatikdom
Bo 126. vordho owir alla niatto g]adhi Gr 3L6.
ower-mato girugho at gudhlikom hedher MB 1: 504.
owir-matta tliunkt Bir 2: 236. iak var swa räd ouer alla
mata FI 1346. — adjektiviskt i förbindelse med ett
subst.: ifver måttan stor, öfver måttan mycken, mäj>
ivirmato (öfver måttan sträng) fasto Bu 55. af taranna
owir måtto mykelikhet (abundnntia lacrymarum) Bo
213. for wärksins owir måtto storlek (violentia doloris)
Bir 1: 1S2. fore owir måtto likamans änslo ib 32. owir
måtto swalgh ib 49. ib 103. MP 1: 41,196. seandis hennes
owirmatto wänlek MB 2: 162. than owermatho
kärloken Su 24. thäs (hafvets) ower matta flodher Lg 3;
50. 4) lämpligt cl. passande förhållande, at skipa
thz natwra bland, som modhorin giwer, wäl til siäliima
mato (i förhållande till själen) MB 1: 148. fadherin
som skipar at ono likamen til siälinna mato ib. —
til mato (väl til mato), på ett lämpligt el. passande
sätt (jfr Mnt. to mate,), är oc mantzens likame wäl
til mato blandadher aff fyrom dementis MB 1; 78. —
snarast ss rimfyllnad. saato oc lioffwadho oc giordhn
them kata aato oc drukko wäl ti) mata Al 8194. tho
waro ther alle gladhe och kato j fyra dagba väl til
matho RK 2: 5463. — med adjektiv betydelse i
predikativ ställning: lämplig, passande, solen siwdher waata
iordh kring 0111 kornith oc gör kornono til maato MB
1: 90. venus oc maaneii oc mercurius äre waato oc
kalde, oc mercurius bäzst til matä (mest lämplig för
menniskan) ib 71. honom (stenen) kundo mostirmännenc
enkto rwm til måtto finna ST 418. — redha til mato,
tillreda, göra i ordning, tliora mat redis väl til mata
Fr 375. täkta praama och andra baatha leotli han wäl
rocdha tiil maatha RK 3: 278. — vara til mato (vara
väl til mato), vara lämplig, passa, vara till pass.
ffunno tho engin stadh ther ban (bjälken) kunde wara
til måtto ST 298. ib 418. tha war ban ther swa wäl
til måtto ib 419. all the klädho mik äre til mata som
mino lifwe äro til skoren Al 10512. Su 152. all tingh
waaro wäl tiil maatte RK 3: 3320. thz är wä]l tiil
motta ib 2457. om thik thykker thz vara til mata
FI 162. smaragda ok granata, ther idhcr är nw vill til
jnata ib 1095. göra ok lata linath idher kan vara väl
til mata lv 1806. ib 3076, 4488. Fr 3028. RK 1: 2409.
— vara illa til mato, gå illa. opersonl. tha war the
swenska illa til motha (voro illa deran) RK 2: 7842.
— vardha väl til mato, gä väl. opersonl. hanoni ward
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>