- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
620

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - T - tasla ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tasla 620 tea

the ryttcr förtäre paa her steens taska ib 3 : 3901.
hälsäl sägher mangher man ok menar hans tasko ok
ekke han MD (S) 249.

tasla (imperat. -a), v. tassla, liviska. thu skalt ey
vndir predikan runa ellir tasla ST 153. — tassla, i
smyg tala illa (om ngn), bakdanta älla tasla om ängin
(nulli delrahas) Ber 270.

taslftll, /. lass/ande, förtal, tu skalt ey gärna höra
taslan ok imälo vm annan KS 23 (56, 25).

taster (-eer), n.f [Mnt. tostér. /franska testiere]
hufvudbetiickning för en stridshäst, den del af en
stridshästs mundering som betäcker hufvudet. JJr Schultz,
Hof. Leben 1: 390 /., 2: 86. confero dextrarium rneiirn
cum cuparthyr taster cum sella SD 2: 280 (1299).
harnisk ok plator ok anuat meer badlie kopar tygh
ok tasteer KK 1: 2347.

tavaster (tawester. taffwester. tawister)
och tay aste, m. Tavast. ss tillnamn, herre olaff
ta-uaste Fil 1: 29 (1452, nyare afskr.). oloff nielsson
tawest ib 31 (l455, gammal afskr.). hor joniss tawasth
fasta godz ib 42 (1467, nyare afskr.). lienrich tawasth
ib. niles tawnst ib. niclis tauest ib 2: 56 (1423). —
pl. vpa the hedna taffwcsta RK 1: 138. ib 141. sidhan
rördes om andra trätha mellan tawistnna och theni i
kokalaby om the werka som the af kokala haffdo
bigith i for:do kokala fors tawistana tiil forfongb Fil
1: 32 (1455, gammal afskr.). — i ortnamn, taffwesta
borg BK 1: 151. tawasto hws Fil 1: 31 (1455, gammal
afskr.). tawesteland ib. thawistelandh ib. tauasteland
ib 29 (1452, nyare afskr.). tauestaland ib 2: 56 (1423).
tavel, se tall.

taviirnaro (-ere. tävärnare), m. L.
tavHrne (-erne. täwärne SD 5: 375 (1344,
nyare afskr.)-, -om Bir 1: 386. täwerne SD 5: 375
(1344, nyare afskr. ); Bil 82; -om ST 539. täuerne
Bit 805. ss n. pl. lika ined sing.; ss f. (el. m.) pl. -ar.
-er), n. och ff [/*/. taferni. Mnt. taverne, f. Lat.
taberna] L. värdshus, gästgifvargård, at tawerne
skulu skipäs aa allmannä wäghum, rättärä i
stor-byum ther cigh gitä tawerno warit SD 4: 465 (1335,
nyare afskr.). ib 375 (1344, nyare afskr.). GS 28 (1375,
orig.). ey är for thy viin j täwerne at ther hängher
fore viin tckn vton for thy hänghis ther wiin tekn
at ther är viin inne Bil 82. j eno täuerno ib 805. Bir
1: 386. ST 539. engcn embetz broder dobblar i
ta-uerncr ok öllius SO 142. dobbla medli androm j
ta-weruar eller öllhusom ib 149. — tavärnis bonde
(täwernis-), ra. KrLL Kg 27: 2 i var. —
ta-värnis Iras (täwernis-), «. L. — tavärnis
lins-bonde (tawernes- SD. 5: 376 (1344, nyare afskr.).
täwernis- KrLL Kg 27: 2), ra. L. värdshusvärd,
gästgifvare. SD 5: 376 (1344, nyare afskr.).

te (part. pret. n. teett RK 3: (sista forts.) 5898),
v. [Mnt. tën] — te sik, begifva sig. kwngiordhes
hanne aff gudhi thz hon skulle . . . the sik til thz
closter hon förra war Lg 221. om han hade wilett seg
titt teett RK 3: (sista furts.) 5898.

tea (KS 4 (9, 5); MB 1: 464. teia Bu 204. te.
tee. thee Bir l: 304. pres. te Ber 89. the KS 21
(51, 22). tee ib. teer Bo 238; Bir l: 117. refi. tees
ib. thees Bil 248. impf. teje. teedhe RK 3: 1812.
tedde SD 5: 695 (1347, gammal afskr.). teddhe Ml’

1: 51. part. pret. tedher: -e V K It xix. teedher:
teedh FI 1695. Bir 4: 48. tedder: -a ib 117. n. tet
Bil 273. thet RK 2: 5731. teet Pa 10; FI 1200; Al
9973. teeth VGL IV 15: 12. supin. refi. teez Bo 23),
v. [Isl. tjà] L. 1) visa, låta se, förete. |>e leddo mik
tel paradis, ok te[io mik Jiät ärlikast palaciuin liokot
ögha ma se Bu 184. aff thilsse tlasco iak hafwer tliik
teet Al 9973. ban . . . tcdlie thöm sina händir ok
sidli-ona Bo 234. ib 238. han . . . skref ther atir sina läst aff
ny som ther gömis än ... j domkirkiu ok thees for
folke iunan mästuin högtidhuni Bil 248. swå som opta,
tlien som sandr win är, ban tee oblit anlite, ok han
sum iir falskr ok flikrar, han the blit ok glat änlite
KS 21 (51, 22). 2) te, visa, uppenbara, hon suor
sik äldre uilia te sit hiarta nokrom klärk. vtan hanom
enoin Bu 143. the thing . . . som hwariom maune
tea hans andelikin wilia oc tbanka som laghin gaff
wt MB 1: 464. thw herra tedhe mik oc inbläste mik
the bokina ordh Bir 3 : 205. tässin . . . teeilse sancte
birgitte teedh ib 4: 48. swo som thik war visat ok
tet Bil 273. til ... the stadha som thik äru
för-tedlie (för för tedhe) ok bewiste VKR xix. skal iak
tee thik nakar lönlik ok hemelik thingh ib. Pa 10.
at gudli skulle houum tee. i hwath nadh war frw
war Lg 43. — tillkännagifva, låta veta, omtala, teä
sin fall SD 5: 477 (1345, nyare afskr.). hä|fde skärie
karla aff wiborghs väldi warit foro oss, och tcddo
oss sin vonda ib 695 (1347, gammal afskr.). the samo
rörilsin bliuo länge ok hon tedhe thorn sinom
aiido-licom fadhir Bir 3: 204. lians last är os mz rätta
leedh ä liuar han vardher fore os teedh FI 1695. iak
hafuor ängin som iak ma vidh radha ok mina
önke-lika saka for tee ib 809. — gifva tillkänna, låta
förstå. lutte han sik uidhir teande sik vilia til hans
Bo 7. — visa, låta förstå, låtsa, annat baffuandis
innan, oc annat theandis wtau Su 59. — visa,
påvisa. hwilke som mz dygdha äptodöme ... ok
gudhe-likoni kännedom thee androm liws tho ärw brännande
och liwsande lampa thy at the thee androm helsonne
wägli Ber 56. — visa, undervisa, lära. callar craton
philosophus saman mykit folk. at to [tom huru man
skulde väruldena försmå Bu 151. Xiigin teer them
ful-komplika liwat the skulu göra Bir 1: 117. skal iak
siälfwir tee them ok lära hwat the skulu göra ib. vm
theni tees älla läris liakat mz ordomin ib. then som
wppenbarlika synda te (demonstrat) androm at synda
Ber 89. — visa, lägga i dagen, ban . . . teddhe sinne
(trol. skriffel för sina; motsv. ställe MP 2: 42 sina)
snille MP 1: 51. 3) visa, bevisa, ådagalägga, then
mannin som landzsins folk sighir hälghau wara. thee
thry thingh ey wara han bälghan (ilium . . . hominem,
quem homines terræ dicunt sanctum, tria ostendunt
eum non esse sanctum) Bir 1: 304. 4) visa, bevisa,
låta röna el. erfara, tea älla fulkoma sin mildlek KS
4 (9, 5). tejie var härra hanom mer hcmelek än
androm Bu 100. kärlleek ok godhgertiinghä willium wi
... tee allum them warä vnderdanä fridhä SD 4:
466 (1335, nyare afskr.). ib 6: 378 (1344, nyare afskr.).
the lydhno them äldre ärw än thu Ber 68. the skulo
honum thiäniste te Al 10256. RK 2: 4257, 5731. —
låta röna, bereda, han hafuer thik glädbe teet FI
1300. at ... iukte hierta begripa kan tholkin sötma

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0624.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free