- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
767

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - þän ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

]iiin

min anda up Bu 13. the stwnd barnit war syukt ST
506. thäntidh barnit war syukt ib. Se vidare under
stlllltl, ti]l, tillie, l]) efterföljdt af en inf. aglie (liis
waald at wäpia a mot (icre näfnd SD 5: 37S (1341,
nyare afskr.). d) efterföljd! af ett prepositionmttryck.
pe af stapenom gauos ofdighart fram Bu 16. fore tliöm
aff radit ok compaiiijt SO 116. tliee aff slotid BSH
4 : 282 (1501). 2) obest. pron. a) den, en viss, en, den
ene. substantivt. KL 191 (se nedan språkprofvet under
|iiin älla Jiiin). — i motsats till annar, adjektirt. matte
tba et barn födlias vnder them stiärno gäng oc annatli
vnder androm Mil 1: 101. — [iiin älla þiin, den eller
den, den och den, den ene eller den andre, substantivt.
ban . . . viste alra bröfira panka vmkriug. swa at
ban skreff pera formaiiuoiii. at ]iäu älla ]iän (il/i et
illi) är glömskir iilla dylskir älla latir oc [iän
stap-ngliir i troo KL 191. vm nakar spør hwi iak vmbär
then älla then (ilium et ilium) Bir 1: 74. at jak gifwir
thöm älla thorn (tali vel tali) thz raadhit ib 3: 100.
ath hon j sik syälwo ath spör ok tänker, vin hon är
werre iin andra menniskor eller werre äu den eller
then Gers Frest 54. eyuga lundh hä|fde naghcr annar
hwaszke then, eller then kunnith tliz swa göra ib i.
gör thz älla thz (hoc vel iliad) Bir 3: 157. thu sigher
j tliinoni , . . tänkom, hwi ninna mik thz ällir thz til
komma Lg 812. — fän ok [iiin, den och den. sa giordhe
thän ok thän BSH 5: 124 (1506). b) pl. de, man. bidhie
dij om i alle städer, ath tliet skal gaa sweuzske men
väl FM 418 (1509). 3) rel. pron. den, som, hvilken.
kan . . . swa tyma. at dan nielesson faldcr fra. äller
vil egli peni giora swa rät som ini är sakt. þot vi ey
troiim SD 5: 567 (1346). en iomfrii skal födlia son
then häta skal cnianuel Bil 82. iak iir th in gudzson,
thiin thu döpte Lg 673. vi hafum nokot [lät sigia þiit
idra siäl var[ia Bir 4: (Avt) 184. i ha|in [liit (for [k).
fulastu fräg[i i rik (för rikit?J oc vtan [iiin kristin
man ma haua ib. andre vise män thi rönt haua
wär-ildenna skipilso KS 6 (14, 7). nu sighr niästar egidius
i sinno bok, the ban bauer giort vm kununga styrilse:
at tliön äru tijo godlium kuniinge til höra, then rike
wil wiil ok wislika styra ib 57 (144, 63). lika
aristoteles barna skift] ok näine widli taflo släta then skipat
ok bod iir til at skrinas å ib 52 (132, 5k). vtan
adhalport skal wara port loka järtiadh, tän nian må vp
ok liidh wi|lda ib 85 (209, 94). ban (o: mannen) bauer
sik wäria för niannom ok aldrahanda diuroni the
liau-om mågho skadha ib 40 (105, 44). giuer thot ...
få-fängom ok häggoma niaiinoin, the håuoni gina låter
ok itmiolof ib 58 (l45, 64). gud giwi honom lycka helso
ok ära then wy skulom i dagh til konung taka liK
1: 4492. FI 330. thz är oiith bröderschap at forderffua
eller forhata hanom then lian skal iire SO 115. skipadhe
ban propheta them ban tedlie thor (möjl. i st. f.
thorn ther han tedhej j hwat måtto atirlösnin skulle
göras (r/uibus mo dum redemptionis . . . osteudit) Bir
1: 252. sigher jak at alt atherhald ey är thz swa
litit., tliz wppa tagx oc baldz fram j mill hedher mz
gndholighct thz är wärt at faa sin lön ib 4: 119. xxxi
(31) karla, them vectaron sielff iiij (a: 4:de) i
kyrketornet görligc roknadc BSII 5: 12 (1504). iak haffwer
i iialli halft|| ena helgha wako natli. inetli thi mik
iir i natli oppenbaradher liiffsins wägher (contigit

michi . . . diviuis excubiis invigilasse quibus michi via
vite revelata est) Lg 3: 135. 1 några af de anf.
språk-profven skulle ifrågavarande pron. måhända kunna
fattas ss dem. med följande rel. pron. underförstådt.
4) pers. pron. a) i sing. n. samt i pl. skipathum wir oc
wilium at [liit sta[ilikä |]allis, at iiru änkiur. äller
fapur-lös barn . . . äller liiirrä män ganiblir. tba takiim
wir tlieeui i wärii piänist. ok þorra goz ok ]ierrä bion.
ok takum þecm mii|i wart bref vndir warit henielikä
wärn SD 1: 669 (1285, gammal afskr.). all var go[iz oc
hwart [ierrä särdelis ib 5 : 562 (1346). giwum vi . . .
prädicäräbröprum i stocholme var ingäld som [ie hawa
af oss. twem ariim länger iin var breff sighiä ib 565.
kan . . . swa tyinä ... at en äller twe aff
föriiäfnd-oni biscopum faldor äller falla swa fraan. at egli
kiinno braplica andro i [ierrä sta[i tiltakas ib 567.
är äi fläsk til. |ia skal hau haua i [ias sta[i halft
auiiiit pund salt nötäkyot rökt ib 637 (1347). vniiom vi
mestäräinnnnom. at [ie oc [ierrä swcuii liiagho frälslikä
sökiä allä köpstapa. oc köp gyora liwar per koma til
bcrhscns nyttä ib 638. iif pöm fyoghertan skulu twe
väliäs bärghiimästiirä en af |iöni skal vara douiärä vui
all mal vm et ar. oc annär [ierrä vin anuät ib. skal
alt griiuufolk gyora hwar i sinom staþ. som
grutiu-fogbäton þöm byupär ib. waro män ok kono forbana[i
än [ie egh barn fingo Bu 3. war en iuþo ioachini at
naniiic . . . han tok sik husfru . . . annam ... po
bopo ssnian gupleka . . . tiughu aar bopo pün samaii
barnlös ib. the (Crisantus och Daria) bund||o sik
widli tbolikt bionalagh som maria ok joseph . . . tliön
(af senare hand ändradt till tliej koino niykit folk til
cristindom Bil 468. hänuo syntes sik vara sua fägna
liuseiio at hon vilde ägolepes pät fran sik lata Bu 12.
diiiwlen . . . bnp vsla män atar vända, än po vildo eigli
vär fara äu ban sialuar ib 207. pri riddara . . . foro
saman tel sanctum iacobuni. en fatuk quinna bap . . .
en pera föra sin pusa ib 173. talar han til sina
husfrwr, oc sigher tliem wars herra wilia MB 1: 224.
sarghnpos hans fötir. swa at bio[l flöt af püm KL
191. han saglipe mangom hwat lönlikit war i pera
hiärta ib 184. androm händir piinuo lastir. nar po
koma til höglielika dyglipa. oc lata sik pem ey alla
haua af guz nap ib 185. änniäl vatn oc bröp vm pz
taks mz giri inir onkaiinelika vipirporpt. pz är
atir-halloghom kriisolikin lastir ib. swa gör barn i by
som tliz är lieema want (10 306. tw thing tilliöra
swärdlieno först at thz haui twå äggia aniiantidh at
tliz vare viil liuast Bir 3: 3S2. the som owirgifwa
sit. ok gifwat i gudz nampu fatiko folke Bo 66. fatighc
fiskara hitto vpa hans liik ... ok fördot til landz
KK 1: 576. tha the eller wi viliom t||essin forordhin
vpsighiä BSH 1: 131 (1371). som ider förtlienker om
dhen scriffuelsse, jak war bogärende affv ber sten,
dba har iag dhen fadli ib 4: 343 (1503). — pleonastiskt
efter subj. veritas piit pyper sanni[n]d Hu 21. thz
samma land thz vart alt cristith K K 1: 155. Iiennn
sinne thz war swa Va 29. — i re/lexiv användning; i
sht i gen. pl. men äfven i ack. el. dat. pl. afgupa prästc
(offradho) pera afgllpi Bu 207. sculu pe
(ordensbröderna) . . . for vara ärwiugiä ... afiiiinuilse hawa i |ierrä
incssu . . . oc särdelis collectam fyri oss bapiu i allom
perä niässom SD 5: 565 (1346). the haffwa thera fram-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0079.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free