Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Þ - þär ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
þiir
774
þiir
wtan j thiimia twcm, sora är comientz stuffuan oc
siwka husit Bir 5: 83. jach . . . kciinis . . . mich
haua giuit minne . . . hwsfru ... til morghongauo
tliesson miiu godliz, swa som eot marcerland jordli i
stenstadhum . . . oc tolf öresland jordh i korsta SD
jYS 1: 210 (1403). þot liauir jäc giuiþ til strengnos
domkirkiu ... þo mod [länna skiälum. at iäc skal
haua thettä sama goz j minä lifdaghä. oc donikirkiän
j strengnes scal lösä thiugliu markär pcnningä vif»
brö[iroiiä tlier samastaþ SD 5: 293 (1344). — med följ.
subst, i best. form. min gardh sandlia oc thässin
thorpin ther wnder liggia rönäs, allathorp . . . oc
marchathorp i asby sokn B VII 1: 1S5 (13S1, nyare
afskr.). — substantivt, hon (o: annar böghtidh sancti
petri) är skipadh for fira saki sculd: fiirsta är thässe
Bil Ul. scriptin som han laas, var thcssin KL 146.
thässo äro tho diwr som israels sönir magiio äta MB
1: 359. thecr jak nw hanom then andra wägliin hallir
han hanom, tha skal han än warda säl, oc thässin
är then wäghin, thz ban fari til högxsta biscopin Bir
4: 113. san forfall, swa som [liissiin oc ängen aiinur
at antiggia ban vtrikcs är . . . häller ligger a
sotä-syängh SD 5 : 478 (1345, nyare afskr.). — ». detta,
det som nu följer, er þetta förste bruþur lottar wllaui
oc rötne ... oc löppanäs . . . oc karls[iorp oc ]ietta
er war willi, at war son pätar bondde fa [icnna sama
luttill SD 6: 180 (1350).
Jiiir (þer. ther. þar VGL I A 21: 2, G 6: pr.,
þ 19: pr., III 63, 142. thar MD 61, 62 (på tre st.), 63
(på fyra st.) o. s. v. (nor vagistr ande). dar BSH 5: 568
(1517, på tre st.; från Norrland), dhäl’ ib 514 (1512),
515. där ib 514. dher ib 4: 276 (1501), 5: 515 (1512).
der ib. deer ib 557 (1516). thäre (i rival.) VI
507, 565, 772, 833 O. S. V.\ lv 294 , 437 , 589, 2372; Fr
2725, 2731, 2764; HK 1: 1820. thärä FI 691; Fr 2744.
there FI 825), adv., konj. och pron. [Isl. [mr. Ftior.
þær, þcr] L.
A) adv. 1) der, der borta, ther komma ij [2];
thou enii rider, then andra gar Va 30. — der, på det
stället, på nämda ställe, i den trakten, i det landet,
giw-um wi ... til altarä sanctorum olaui et erici þry par
altarä kläjie . . . oc [icr scal sighiäs en inässii af þöm
baþum i liwarri viku SD 5 : 565 (1346). far . . . niþir ii
diupt häluite ok bli(ff) pr tel döma dagh Bu 20.
bitu-ricas hete en sta[tär |iiir timde [iät här sk[r]iuas ib 22.
han ... for atar ii sama klostar. ok gaf sik [lär i guz
þianist ib 24. sanctus jacobus ... for aff iudha lande
til yspaniam at predica: ok gat ther litit gaglin giort
thy at folkit war ther mykit hart Bil 163. a norra
malm thz kloster staar ok baffuer ther standit märkt
aar BK 1: 1185. ban gik ... til kirkio som tha
kall-adhis synagoga oc var ther länge a sinom bönom Bo
29. han wilde eentidh gaa til cell lund, ther waro
lösa qwinnor ST 293. iiuath man siglier aff rolaud
ban giordhe ey mera mz sinne hand a runzefal tha
ban var thär än herra iwan giordhe här lv 2353.
vi äruni kumpana iak ok ban, hal|ft är hatts thz
iak hafucr häre ok halfft är thz lilit ban hafuer
thäre FI 772. — med en följande rumsbestämning.
thet ban . . . wnga herra päthers porsa mödherne j
ülaude. huar thet liälzt tliär j landcno ligger, wnder
mic laghdhe B VII 1: 178 (i377). the hor niels boosons
landboor göres fast tredzsk ther i stägobolms län
BSH 4: 293 (1501). Jfr 2. — sammanfattande el.
återtagande. thär suni många manna saniquämdur er, ther
wil huar filghia ok främia wilia sinom KS 5 (10, 5).
thor mykit goz lifnar ther är thräta mellan arwana Lg
3: 235. ST 5. mälloni nyo ok swärta aa ther villo the
at husit skullo staa RK 1: 1473. vpa then graff ther
stod en gardh ib 1546. — med följ. rel. partikel, thär
sum många manna saniquämdur er KS 5 (10, 5). thär
quällas ey som quinnor drikka GO 1030. Bil 848. —
med följ. rel. partikel underförstådd: der, der
hvarest. til at mata coster so thär þe farä SD 1: 670
(1285, gammal afskr.). brast up än kälda vällande ]iär
ior[ien var ]iörrast Bu 71. riddaren sto[i vp grataude.
|iiir han la for hänna fotom ib 20. andreas . . . [iri[iä
appostolus. [iär [10 tälias i letania ib 133. ther tliit
liggiande fää är, ther är oc tliit hiärta ST 5. thor
niykit goz lifnar ther är thräta mellan arwana Lg 3: 235.
Jfr 7. — [iär ok livar, der och hvar, här och der. the
barnen som ä ther oc liwar oppa gatwnne dödlie lagho
Lg 3: 647. IISH 20: 203 (1507). — här ok thär, här
och der. een höffuidzskir saal . . . skal qwäinmelika
til redhas mz ... qwämmelikom stolom, här oc ther
Bir 5: 83. 2) i början af en sats, vid opersonl.
konstruktion el. då vid inverterad ordföljd subjektet
kommer efter predikatet; i sht när en rums- el.
tidsbestämning följer: det, der. ther stauda . . . gönom
hiärtat twe thoma Bir 2 : 266. ther ligger ön riddaro
fangin j tornot Vb 31. thor är nw j samma stadheuom
byglit en kirkia Lg 67. ther war oppa slotthet en
höu-itzsman ib 3: 33. om ther bliffwer swlmc hak örat LB
7: 211. ther war ey lankt mellon thz ban swor ok han
wt aff rikit foor RK 1: 2860. sidhan thor qwäldadhis,
tha fiöll niykin riiddoghe owor abram MB 1: 183. dliär
skal enghen beuisa migh vt offwer, ath jak haffuer i
noghoii motthe fortiänttet BSH 5: 514 (1512). 3)
dit. mä[ian iosep röde brullöps kost ii bäfleem sat
maria ii nazareth i faþurs gar[io: þitr kom gabriel af
himirichi tel hänna Bu 6. sculin j niärkia liwar the
läggia likit ok komin thär ather a morghen arla Bil
127. then fiärdha dagh the komo thäre FI 565. bidlier
them alla koma thäre Fr 2725. — med följ. rel. part.
underförstådd: dit, dit som, dit hvarest, sculu vare
exe-cutores hundra[m inän utsändä þer [ie qwäniolicäst gita
a mot guþz owiniim SD 5 : 566 (1316). sende strax
bud til blandamär ther ban j tornet la Va 31. 4)
der, vid det tillfället, iak ätla[ie kununga ok
hiir-togha biuþa tel þit bruþlöp. at gläjiias pär viþ vrglio
sang Bu 491. konung birgers bröllop waar ther
epter jnnan thz tridhia aar j stokholm war tha mykin
gläde . . . ther war margen ärlik räkky . . . ware
ther gawion eller persefall the gato sik ey bäter
skikkat konungsins baner war ther vtstikkat RK 1:
1392, 1395, 1397. ib 1406, 1408, 1410, 1416. — då.
kon-uiigin swaradhe honuin thäre FI 507. — då, då först.
ther (deinde) hördhos ordhill Bir 1: 253. 5) under
sådana förhållanden, ban war swo liiykon kempe at
allar kom han tlier i striidh athan war liokon sin
redder, oc war ban offtä badhä i stridh oc i kamp.
oc alltiidh fik ban siglier (hann er miki/l hreystimair,
at alldri kom han i sva mikla mannhættu, at hann mun
hræiaz . . . hann framdi opt orrostur ok einvigi . . .
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>