Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - undanruna ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
uiidanrtiiia
8 I1
uudantaka
lllldauruiia, r. /temligen bortlocka. tyänara wndan
rwna PM 40. lokka, leya, äller wndanrwna annars
tyänara ib.
Illldanrykkia, v. rycka undan, thwo hon enna
sinna thiänisto quinno fötir, ok tha hon vilde thöm
kyssa, gat oy thiänisto quinnan tliolt swa stora hänna
ödhmiukt. vtan vndan rykte fotin KL 331.
Illldauryma, v. rymma undan, fly undan, ey sömo
mik vndan ryma Bil 127. ib 276. MB 1: 427. Jfr
ryiiia u ii dan.
Iindaiiräna, v. frànröfva; tillegna sig. usurparo,
undanräna GU 6.
nndansaghþer (vnden sagher), p. adj. L.
undanskilia, v. frånskilja, afskilja, undantaga,
göra förbehåll med afs. på (ngt), päder swerdh . . .
spordhe till syna skiptis brödher ... om the wndan
skilningh, som for:dä päder swerdz foräldre häfde
wndan skilt then tidli the godzom sik jmellan ath
skipte Fil 5: 22 (1463, nyare afskr.). ath . . . pädlier
swerdz foräldrä hafdo wndan skilt sith fiskerij, liidan
fraan käriiiämäky i kumbo aa ok intill lammas ib.
vthan ruhj jerfwi boor thores gamhle slätor
vndan-skilde BtFll 1: 102 (1478, nyare afskr.). eet vil iak
här vndan skilia Iv 5529. gudh göine idher alla thz iak
vil herra iwan iak ther vndan sk il ib 2048. ib 1915.
Al 6803, 7970. — part. pi et. n. lllldaiiskilt, ss prep.
undantagandes, med undantag af. dömdes . . . ruhj
jcrffwi by theres engier frij medli ithrs wexten och
synekosten innan tree wekur: vthan twå stycken
vn-danskildt som achtiala by hade fingit för een nooth
och för een hest BtFll 1: 103 (1479, nyare afskr.).
uudanskillliug, /. frånskiljande; det som
frånskiljes el. undantages, det som är frånskildt el.
undantaget. om the wndan skilningh, som . . . päder
swerdz foräldre hafdo wndan skilt then tidh the
godzom sik jmellan ath skipte Fil 6 : 22 (1463, nyare
afskr.).
uiidaiiskipta, v. L.
undaiiskiuta, v. L.
Ulldaiislippa, v. undan slippa, komma undan, få
mondo the wara tha wndhen sloppo RK 3; (sista
forts.) 6041. Jfr slippa lindau.
uudaiistiäla, v. stjäla undan, undansnilla, ananias
oc lians hwstru saphira . . . som wndhan stalo en
tridingh aff iordha wärdheno Lf K 16.
undausiilia, v. sälja undan, dömdes vj men millan
nilis jacopson hariu och henric laurisson ibidem at
see och rauzaca om nilis haffuer nogot änger vndan
solt BtFII 1: 289 (1509).
undaiitaka (vndon-. ondan- BYH 1: 183 (1379).
-tagha), v. (Fdan. undæntakæ] L. 1) taga undan,
afskilja, utesluta, tho . . . äru . . . vndantakne (excepti)
ok burt älte aff cristna manna hiordb . . . swa som
judas var vndantakin ok vtelyktir ... aff hälghra
apostla tali Bir 3 : 250. 2) fritaga. at the porsone
som sik thor ingifua sculu . . . wara aff alle wärlzliche
vmsorgh vndantakna oc wtolykta VKR 1. äst thu
wndhan taghin aff dröffwilsens pinom Lf K 103, 3)
undantaga, låta utgöra ett undantag, göra förbehåll
med afs. på (ngt), käre iak for idhir owir thessa
fam männene ... at tho reta mik mangfallelika til
vredhe än swa som fordhom j laghomen vndirstodz
... alt israels folk vm et israels nampn swa vndir
star iak ... mz thessom fäm mannomeu alla
wärld-inna män förste manuin är kirkionna styrare . . .
thridhi äru iudane fiärdho äru hedhningane ... än
af thik iudo vndan takir iak alla iuda hulke som
lönlika äru cristne ... ok af thik hedninge vndan
takir iak alla them som gerna gingo minna
budh-ordha wägli vm the vistin . . . huru the skullin gaa
Bir 1: 123. aff kirkior oc c|oster inonka oc presta
lat iak liuar tridie piining eskia inthet skulle
vndan-tagit väre RK 3: (Till. om Chr. II, red. B) 6331.
vndanthok (excepit) for:de abothen tilgangh til skoghin
SD 1: 354 (öfvers.). — part. pret. i abs.
participial-konstr. all var goþz . . . med alla gopzännä
latid-boum . . . oc allom tillaghum . . . ängom vndantaknom
SD 5: 562 (1346). thrättam örtughlandh jordh . . .
mäth hwsum ok allo therthil liggir, engho wandan
thagno (för wndan tbagno) ib 6: 65 (1348). ib NS 1:
8 (1401), 20 (1401) o. s. v. Fil 3: 5 (1353). BYll 1: 182
(1378), 183 (1379). SJ 8 (1423) o. s. v. han scal hawa
. . . örsiísaþul, vppgyöran hyälm oc full vapn, baþa
at likamä oc benom, ängo vndan takno, þy pär en
goþer man ma sig mod wäriä SL) 5: 477 (1345, nyare
afskr.). ville han thän sama iäm lican sik göra i sino
rike, vtan thy vndan takno at han ville sik siäluom
göma kouungx sätit Gr 264. ib 266. VKR 5. oy hellir
conuentz systrana hafujn noghur vingengilse medli
them ellir tildirfuis at ingaa j thera hws . . .
vndantaknom wisthws systromjn ib 24. lotho hänno husit
up . . . mädh grund oc bygning vndon takne the norre
gatubodhinne som räntar vnder sundax almosonna SJ
85 (1438). ib 97 (l44o). ensamnom christi likarna
vndantaknom war hans modhirs likame wiirdhoghast at taka
forscullilsa lön mz sinne siäl j längre tima än andra
manna likarna Bir 4: (Dikt) 274. tho systra som aff
nakre widhertorfft skulu äta j siwkohusono
wndantakn-oui the (för them?) ther alzstingx äru siwka skulu the
ey dirffuas at sätbia sik til bordh, för än the haffua
läsit maat wersin oc bordh signilsen ib 5: 44. alt
thz j stadhen kwnne fynnas förbriindo the mz eldlie
vndhantaghno gwl oc silffwir malm kar oc iärn MB 2:
16. hawm wi þet statt med waro raþe, at hwilken
frälst will hawa sit godz, han se sik riddäre äller
swen, ängen vndantakin, at han scal hawa swa goþan
häst, at han se wäl wär]ier fyurutighi marker SD 5:
476 (1345, nyare afskr.). taka swornan eedh aff allom
herrom, foghothom, oc capitenarom ath the skwla oc
wilya . . . lyda och fwlfölya thz konwngon bywdher,
och stridha moth alla lians fienda jngon höghan äller
laghan wndantaknan l’M 24. pether van water oc
mattis ofuerskiirare . , . loto vp jöns westfälinge ona
gatubodli vnder almosonna hws ... ok thär til
tompt-ena näst nidhan fore stenhuset alt nidh geen siön . . .
xxx alna tompt mit i grändinne vndantaghna som
hustru bela til hörir SJ 87 (1438). gaff sik in mädh
sinom systerson salmon mikielson mädh sit steenhws oc
mädh allo thy han atto i lösörom vtan grytor ok kannor
vndantaghnom ib 3 (1421). — part. pret. n.
Ulldail-takit, ss prep. med dat. el. ack. undantagandes, med
undantag af. hans vam dem brile . . . lot up peter ywen
thät steouhusit som wineke ordewins atte . . . vndan
takit enne steenbodh nidh i grändinne vnder sama
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>