Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - untfa ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Ull t fil
828
iiiitflyliker
skänka, frilaga från. jak will bidia tik. at thu
vn-drager (Cod. A fordragh 12) myn son thonne kamp Di
(Cod. B) 319. 3) hafva fördrag el. öfverseende
med. liwath swcnskor blcff saker skulle tbo ey
wn-draga HK 3: (sista forts.) 5211.
Ulltfa (und-. un-, vm- KL 352; Iv 4688, 4834, 4836,
4842. -faa. -fanga. part. pret. pl. nom. m. vnfagnä
Va 18), v. [Fdan. undfna. Mnt. ontvangen, oiitvän,
uutvaugen, untvàn] 1) mottaga (i ett livs, land
o. s. v.), helsa, j thenna wägginne iir nadhinna portir
gyuom hwilkin allo the som bidhia skulu wnfaas
(sus-cipiantur) Bir 4: 91. thz c|oster hon förra war hwar
hon kärleka war wnfaiighin Lg 221. han vndlik idhir
som fadhir sin kärasta son Bir 2 : 263. foor han ater
til room i gen mz sigher oc vardh vntfangin af
allom mz storom hedher Bil 595. Gr 315. FI 221, 1983.
the ridhft wt mot herra friiderik vntfiugo han swa
hedherlik Fr 2636. wi skulum alle til hofua ganga miuz
herra gestä mz iironi vnfanga lo 192. riddara ok swcna
toko min häst ok vnfingo mik rät aldra biist ib 194. ib
4834. the iomfru nu til herra iwan gik mz mykin
liof-heot hon han vntfik ib 1319. konung artws monde hännä
väl vnifa (Cod. B, C vnfaj ib 4836. the iomfru tha
for konungin gik swa höfuitzlika han the iomfrw
vmfik ib 4842. the frwor gingo honum ij geen
vnt-fauga honum mz store dygdh Al 343. KK 2: 174. ST
276. Va 18, 22, 52. ther the iomfrwn bedroffwigh stodh
thiit kom en vnger riddare godli . . . the iomfrv han
toktelika vntfik MD 191. sidhan hwar hafdhe annan
gladhelica vndfangit (ad se inv kem adorantes) Bo
248. — bemöta, thu hafuer alla mz spot vnfangith Iv
111. forgifua thorn thz . . . thz the swa illa vuifingo han
ib 4688. 2) undfå, mottaga, få, bekomma, erhålla, ij
skulin ok mina gafuor vntfa FI 72. wi kennomps . . .
hafwa wnfangit oc fullelica opburit . . . aff . . . jössä
fintzsson ... tw hundratba marc swonska päninga
SD NS 1: 244 (1403). ib 243 (1403, på två ställen i
särsk. urkunder), leui släkt vnfingo enkte landh j
blandh sina brodher MB 2: 39. ib 125. ther til at hon
matte alla ok vndfa christi kiirlek ok vinscap KL 325.
nakot alf hwilko mik hoppas wilfa hiälp Lg 661.
mangho . . . wnfna sina hälsö för häunas häloghetz
skuldh ib 335. — få, bekomma, röna. tho vmfingo i
(för af?J modhirinne största kärlek KL 352. aff thcn
reddugha oc fasa som the vuffingo aff israels almogha
jngangh MB 2: 12. — röna, ljuta, thw skalt [then
bethra] döden wnfaa MD (S) 205; jfr 4. 3) undfå
(liftfrukt), blifva hafvande el. dräglig med, afla. nar
thz (d. v. s. elefanthonan) ena hafwir sina frukt
vnt-fangit ST 215. thz hon haffdo wnfangit gudz son i
sin lekaina Lg 3: 636. thz hon skwllc wnffa oc födha
gudz son ib 603. aff huilkoin thu . , . wnfa oc födha
skal 011a dotther ib 628. ib 614. 4) mottaga,
underkasta sig. hwat tholumodhelica oc huru siäflica
han vmbär oc vndfaar thäs vsla manzsins falska kus
oc vmfämnilse Bo 189. wnfaa ... ok anania gerna
ok thol litit äruodhe Bir 1: 9. S) mottaga, anamma,
omfatta, käisaren oc konungän teridacius oc alt folkit
thakkadho gudhe at hans nainp vaar vnfangit ofwir
alla väruldinna Gr (Cod. D) 416. 6) fatta,
förnimma? swa vndorsam waro the (undren) vntfa Al
9244. — Jfr lllltfailga.
lllltfaghlia (vnfangna), v. mottaga, helsa, the
ij konunga ridhä wt a mot honom och vnfängnade
(Cod. A vnfingo 22) honom mz storä ärii Va (Cod. C)
59. Jfr Ulllfiillllia.
Illltfnlla (un-), v. [Fdan. undfalde. Mnt. ontvallon,
untvallen] 1) undgå, gå (ngn) ur händerna, tho
siik meentho slotzloffuau halla hon kunne them togh
wnfalla KK 3: 2623. honum wnfull ey lykka och ey
striidh ib 95. — gå bort, försvinna, upphöra? the
skanungha wordlio tha swa flata thorn vntföl tha alla
latlia (de kunde icke laga sig något till, de kunde
icke göra något dervid!) HK 2: s. 344. 2) affalla
från, svika, sith retta fädhernis riko wilia the aldrigh
wnfalle BSII 5 : 468 (l51l). han . . . rådde att the
skulle wnfalle mig KK 1: (Yngre red. af LllK) s.
266. 3) undkomma, komma från, undandraga sig,
underlåta att hålla el. fullgöra, haffwir jak lians bred
scrifwath mz hans eghno hand som ban ey kan
vntli-falla JP 29. 4) undfalla, komma öfver (ngns)
läppar. lathc rydzeno sig vudfalla, at konung hanses
partij och makth her opa annen sidhen och fforekomo
skulo FM 524 (1511, samt. afskr.).
lllltfailga (-ar), t-. 1) undfå, mottaga, taga,
få. iadus vntfangar af honum luan Al 1104. 2)
antaga, upptaga, uppfatta, fore fridliz tekn ban thz
vntfangar Al 1095. — Jfr lllltfa.
iiiitfara (un-), v. [Fdan. uudfare. Mnt. entvaren,
untvarcu] 1) fara undan, skgnda undan, löp han
ok vntfoor sin stracka wogh fran calmarne BSH 5:
56 (1505). FM 281 (l506). 2) undgå, undkomma,
undslippa. hade gudz nad ey sonderlige waret thetta
for-därff baden aldro vnfaret HK 2: 9610.
lilitffygha (und-), v. flyga undan, viidllygba
(evo-labunt) the (foglarne) rasklica Bir 2: 130.
untflyia (und-. un-, -fly), v. [Jfr Mnt. eutvlegen,
entvlön] 1) fly undan, fly. är det (sannolikt tryckfel
för thet) sua, at vi vutfiyni. tha fölghia vara fiända os
hart vppa bakin, oc sia os alla saman ibäl Ansg 235. —
undfly, fly undan, fly bort, undkomma, han thänkto
fang-anä varä vndfiydhä KL 160. ib 175. thu . . . format ey
wndfly Bir 1: 143. 2) undfly, fly undan för;
undkomma. wppa thz at ban vudfly matte niadiau MB
2: 84. at han skulle wndfly herodis forsaitthor Lg
809. tho flydde som eetli moln sky och wiilde än
dödh wnfly UK 3: 2355. — undfly, undgå, undkomma.
sporþo þo af lianoni holso kännedom, huru fio matten
vndfly diäfwlsins snaru KL 189. thu format ey
vn-fly synd i mangtalan ib 224. gilwa bänne
quäme-likit rwm at vndfly oloflikit dyoclcciaui hionalagh
Gr 283. at iak ... maghc vndfly äuerdhelica pino
Bir 3: 175. iiugin skal vndfly mill dorn ib 286. ib
370. 3) undgå, undvika, at hon (ey gerna) wilde
sea niauz öghoii ther hon kunde thz vnfly Bil 274.
4) undgå, undslippa, gå fri från. wachto sigh . . .
här vtlii hwar i sin stadh, swo frampt som ban
will vndfly waar konungzlig hämpd GS 49 (1442). ib
(1444).
untflykt (un-), f. undflykt, tillflykt, somlige aff
israel giordo dyup hool oc lönliga kwlor j bärghen sik
til vnflykt MB 2: 84. skikkade the tässa äptir scrifTna
städher menlösom til vndflykt ib 53.
iiiitflyliker, adj. Jfr oumlflyliker.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>