Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - utan ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
utan
870
utan
vtan lof ällär legho häst ällär skiuut annars manz
ib 378. vnnom vi mestärämannom. at pe . . . magho
friis Ii Ii ä sökiä alla köpstapa. oc köp gyora . . . vtän
bwars manz spordagh ib 638 (i3i7). pit magho allemän
frälslika koma vtän allän toll mäp þy þe liaiva ib 639.
vteu alt quall ib 160 (1343). skulde thesso forscrepno
götz wara henne morghon gafuo, vtan allo andro skipte
ib KS 2: 101 (1409). vtan alt argt BSH 1: 132 (1371).
thula lankt aruodho vtan allan reddugha KS 19 (47,
2o). tin skämtan ... se vtan al oföghelik ord ib 24
(60, 26). at hau skulde skilia abbatissonna widher
barnit, henne wtan allan wärk oc barneno wtan li|fs
wadha Lg 3: 54. swa at the ey gatho längho warit
thäs wtan ib 394. — i förbindelse med en inf. vtän
skapa at gyora SI) 5: 638 (1347).
C) konj. 1) utom, undantagandes (jfr B 6 samt
utan at), ban skulle äta aff a]zskona frwkt i
para-diis vtan aff eno trä MB 1: 159. alle konunga giordo
synd vtan dauid ezechias ok josias MP 1: 49. alla
iugfru sagpo ia vip biskops bupi: vtan maria hon
nek-apo ni ii|j tuem skäluiu Bu 5. brödliirne sculu äta
sarn-an j eno buse . . . vtan the som siwke äru VKR 41.
■— utan, utom, (annorlunda, annait^annat o. s. v.) iin.
efter uttryck som innehåller en negation, egh agha
. . . bönder samu mannom i samu färp [matt at säliä],
vtan till ecus maals oc ennä natta foþer S/J 5: 375
(1344, nyare afskr.). kau pot . . . swa wara at nakar
frälsis man vil vndan frälse gangä, pa ma han þet
ey györä, vtan pa vapnsynän liafs ib 477 (1345, nyare
ff skr.) eigh war läiit lätha pöm af fäperssens siþum
vtan mäp listom Bu 9. ipre gupa äru ängto vtan diäfla
ib 13S. hon suor sik äldre uilia te sit hiarta nokrom
klärk. vtan hanom enom ib 143 än po äru röghpir oc
är eigli sanpröuat til. oc oingti vtan mail iäuar vm
þeem SU 1: 669 (1285, gammal afskr.); jfr 3. dyruis
äiigin til at, komä |lit. vtan þer sum þitwartliar (för
warthaj kallaper ib 670 (|285, gammal afskr.). pär
skal . . . ängen af alniogbänom koma vtän pän som
kyärä hawer ib 5: 638 (1347). forbyupum wi yproni
almoghä nokon forman foro sik taka. vtän pöni män
vi ha[wm] ... til siit ib 639. tho at thät waro eigli
vtan (ej mer än) ectt höns wärt ib 4: 465 (1335,
nyare afskr.). the skulu änkte astunda vtan (nisi) mik
Bir 3: 54. hafuiu engte wdhan thet reghlan lofuar
VKR 57. han liafpo ängto annat bygkt vtan kirkio
Bu 184. thz är ängin annar man vtan min frände
herra iwan Iv 1989. 2) utan, utan att, utan om, så
framt icke, om ej, med mindre, stundom i betydelse
närmande sig el. liktydigt med än (um) eigh. åtföljdt
af pres. konj., dock ofta, särsk. i det yngre
språket, utbytt mot ind. Jfr Bergqvist, Stud. öfver den
kond, satsfogn. i Fornn-, 54 /., 72 /. hwlikin man
borto är vm tu aar, ok gjör bynuni ängin rät. han
hcte ängin bure luerä: vtän ban haui san forfal SR
11. leggi thoein ewärdplikä wtläghä. vtan tho warpin
aterkalläpir mäp konongs nathum SD 1: 669 (1285,
gammal afskr.). skilium wir lialw ni inni plikt, vtan pän
vrättär wärthe optare giordther ib 670. pa dyruis
ängin til at komä pit. vtan per sum pit warthar (för
-aj kallaper . . . vtan man hawo pyrftelik fall ib.
engin skal oc [h]är äptir ättar stiidha wthgöra firi
drap. utan han wili ib 4: 408 (1335, nyare afskr.).
vtan bönder syälwe wiliä ib 5: 375 (1344, nyare afskr.),
wnnom vi i pär . . . pät ... ät hwat inannc som
byl-toghä varpyr i sweriko . . . oc är swa man. är wil
oc forma arwpä firi sit bröp. ma oc skal hawa frip
nästä ipär . . . vtän ban se morpäre sins liärrä.
forrap-äre. oppiubar pyuuer. a]ir pän frip bryter a quinnom
ib 637 (1347). at i maghen . . . haua fyoghärtaan
rap-miin. som iämlikä skulu vara. vtän nokor fran falle, pa
skal annär i hans stap til takas ib 638. forbiudhom wi
hwariom maune . . . the öya äller holma hindra . . .
vtan rättare ok bätre beuising finnas kan ib NS 2:
201 (1109). äldre varpar iak bätre vtan pu bipar fur
mik Bu 135. ii biscops bus . . . skal ängeu in coma
vtan han kunne vill bok ib 144. mA. ängin kiinungr
wäl styra land och almogha, vtan ban so vitur KS
28 (71, 3o). skulu vugara . . . oy tala utau the warden
ät nokro spurde ib 54 (137, 58). al renfärdogh diur
. . . blandas ey saman vtan the wilia ok mágha fostr
afla ok föda ib 33 (86, 36). hvi skulu the ällas wara
herra ok iwir män almnghans, vtan the liua
dyghde-likare ... än andre män af almughnnum ib 18 (46, 19).
thz konungx rikit thydher wiiruldcna som alla sina
herra forsände fatöka. vtan the sandin sielfuo for sik
dyra ok godha gerninga Bil iii6. ey lata the mik
lifwa vtan jak nvwte thin. ok thu gifwer mik thina
wärio ib 165. engliin ma guz win wara vtan ban är
rätuis ib 82. tlietta godha skulu mine ovini äldre
smaka vtan the vändas (nisi conrertantur) fran sine
wranglikhet Bir 3: 54. vtan j bliuin j skipino
for-mogliin i ey bihalduo bliiia KL 174. vtan thu hata
syndeua format thu ey göra rätuiso ib 271. vtan thu
hawir ödhmiuktena. thorft thu trösta thik hwazske
vidh iomfrudom älla fatikdom Bo 33. jak taglier
sma-swenuin i mina hand, thu kriilf han ater aff mik,
vtan iak ledher ban helbrigdho heeni som bort (nisi
reduxero et reddidero eum tibi), tha wil iak bära synd
oc skuld for thin skadha MB 1: 244. wtan ban wil
döö tha skal han tija MD (S) 216. Bir 1: 24. —
åtföljdt af impf. konj. (el. en form som kan fattas ss
konj.), dock stundom, särsk. i det yngre språket,
utbytt mot impf. ind. Jfr Bergqvist, Stud. öfver den
kond. satsfogn. i Fornsv. s. 79 /. guz nioper . . .
böte hanom dö innan priitighi dagha. vtan ban atar
gaue hänna klärk màsso sang (nisi i/le ad consuetum
officium restitueretur) Bu 27. diäwlin . . . sagpe at
han gate sina synde aldro böt. vtan ban hnmblapo
sik nipro liina ib 172. han sagde vilia tliem sköffla
alla vtan tho villo til nadlier falla RK 2: 4139.
hwilken ther moth (mol förbudet att plundra land, stad
el. by som har konungens skyddsbref) bryther liaffwi
förbrwtith halsen, wtlian Bwa ware ath konwngen
gaffwe ther wppa enkannelika befnlningh them sköffla
PM 22. vare sivenske men eij mygit p]yctige till at
besökie thot mödhe, vtan the wille siolff /".1/ 228 (l.i05).
thässa gerninga iak ey bnre vtan thz gudz wili ware
Al 5818. huru mätte han tea älla fulkoma sin mildlek,
vtan han war medh lleruni mannom KS 4 (9, 5). ey
skulle ban . . . rögliia flerom än sik siälwom, vtan
synden ware giordh mz tliem manno eller kono, som
obörlikast är at synda mz MB 1: 301. ängin man war
sinom fiendom nadhighare sidhan the måtto minna än
han vtan the waro liedhne ib 7. jwdlia måtto ey fa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>