Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - ägha ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
iiarlia
1091
iígllil
1: 375. tliz bästa Urs ther kouungiii a FI 1813. böte
ban kropp ey agher ko SD 5: 479 (1345, nyare afskr.).
(Om) nokor daghleketi ärw[iys man daghlekon til
berbs-ens . . . ryþiir þltr ok sä tyr vp lins. [>a ngliär ban
[mr iighändenom ilncte afra[i af gina. af riiz waghnit.
vtän aglie ]>än som a bor. oc ru[iunä vp tok. ok barn
äftyr bonum, kunno fät swa vara ät ban vilde [i;ir af
fara. |ia skal bonden som ägbiinden är at oþolenum.
agliä halfdolcn i iorþinne ib 037 (1347); jfr 7. ib 4: 389
(1334 ?). swa mykyt gozs som ban i väsbo aate ib XS 1:
38 (l40i). j en skog ther hart när atte bon en storan
gardh Di 16. MB 1: 253, 374, 2: 34. Bil 263. KL 139
(på tre st.). Bir 1: (Cod. B) 351. MD 90. hafdhe han
aat alt wärldz gooz Bir 1: 323. vm ban hafdhe aat alt
thz ban hafdhe scet ib 2: 98. alt [litt gu]> gaf |iöm at
ägha Bu 3. mer gul ok selver iin han allau sin aidar
för atte ib 18. MD (S) 278. Di 12. lot han göma alt
tliz sanipson atte ib 3. guniiar konung hä|fde hiiilm
ok skiül som sigord athtlie ib 236. hwilken ther winuer,
han skal eghä tliess annars wnpn ib 18. thu skal nu
tliinno syster fa alt thz hon mz rättin a Iv 5238.
huath iak agher nw mz rätto ib 4890. ib 5254. BK 3:
724. bo mz mik ... mz allo thy som thu agher MB
1: 250. foresattir allo thy clostrith aaghir VKR 31.
iak bidhir idliir ... at i gaan lieem i mit hws.
thy at iak veet at i liawin äkke siälf egliit hws.
hws oc alt thz iak äghir är idhart Bo 214. haffwi
förwerkat al th thz han äghor PM 32. alt thz iak a
FI 1588. ospart skal vara ä huath iak a, nt iak hänne
Anna ma ib 505. ther swa got som änkte atto Bo
8. astumladhö han the thing som ban biirdhe andra
äghia Bir 2: 98. owirgiffwnndis alt thz the haffdlio
oc ottho j stadh i n MB 2 : 225. huru värlz gooz ma
iighias . . . vtan synd Bir 2: 126. skadliir ey värlz
goz vm thz äx skällica ib. tha kom btisbondin som
gardhin aatte Iv 3579. husbondin siälfuer ther husith
natte ib 4613. tlien som liemit agber RK 1: 468. j
franka like atte ban hema ST 451 (se vidare under
hoiiill, n.). herra iwan aat mädhan ban matte swa at
ärmetin ey mera brödli atto Iv 2UO. — med två ack.
the stadhga oc rät som then sami johannes pauo
stadhgadlio owir thy som christus atto sit egliit
(super proprio Christi) Bir 3 : 249. medh twå criks
hestha the ban attho bestlia RK 2: 4405. — besitta,
hafva i sitt våld. en tedlie iak thik hulkin som
diäf-wllin atto (possedit) lönlika . . . iin annan tedho iak
thik j htilkom diiifwllin herradis vpplnbarlika Bir 1:
399. — hafva, (ss herskare) innehaf va, rara herre öfver.
at iak matte the frwgho se tlior tlietta hws ok fiisto a
Iv 970. ij thz land ther herra iwan nu a ib 1577.
nor-mandi iak ona a Fr 2218. tliz rike marsilias atte FI
1938. tin fader ok modher attlie tbzta sloth ok lnndli
Di 226. sampson är nw konung ouer alt salcmä oc
alt thz rike som at haffde brwnsteu konung ib 7. ib
12, 169. thz (Macedonien) tbäkkis ängom konung agha
Al 4321. — närmande sig betydelsen : taga i besittning.
sikem oc lians fadher . . . biwdlia bonum oc lians
sönom at agha alt landith mz thein MB 1: 228. 2)
hafva till äkta, vara gift med. konungen war lians
måg||-er som tlien som annars dotter agber It K 1: 1059. matten
hona ey lengor agha ib 1138. ban haffde ok för eua
hustrw nat ib 1952. ib 2161, 2: 8787, 3: 273. .4/ 835?. Vi
173, 225. BSII 5: 101 (1506). meth . . . olaff niclosson,
mill inagli, ther mina franko . . . äghor SV NS 2: 240
(1409). iac ragnilda, fordhom ranguald swensson aatte
ib 1: 10 (1401). epter husfrw ingridhe, ther knoppa
atte ib io3 (1402). min älskclikin bonde, matis
and-risson, som iak nw sennarmer atte ib 477 (1405). mz
the kono som tlien man atte thik war när bundin
mz skylsknp MB 1: 364. greta dwina som fordhom
atto warn . . . drozsta. bo jonsson BSII 1: 194 (1387).
wi andra ther man plägha agha Al 4721. hon attlie
her bendictus puggo RK 2: 975. — taga titi äkta.
tliykte them allom thz ban skulle mariam ägha Lg
31. 3) hafva (sexuell) umgänge, med. iak aatte äldre
mail Lg 32. 4) hafva, vara fader till. birger jerl
atte syner fyrra RK 1: 202. konung Valdemar ban
atte thry barn ib 630. ban atte ey barn ij varldine
flere Fr 1505. iak egar thz barn tw gar mz Di 126.
wm skomakare agher son ok dotther SO 13. ib 17.
— hafva (barn med en qvinna), en annar vngir man
aatte barnit mz hänne KL 286. spordhe |länna fadhir
oc modhir hwa barnit atto mz hänne ST 271, ib 272.
5) med ett obj. som mera allmänt betecknas ss på ngt
sätt tillhörande el. varande till för subjektet: ega, hafva.
miiu modher sagdhe mik ther fra, at iak tlior godha
fränder a FI 2021. aff alla the mon ther han atte RK 1:
1005. iobanncs baptista ok , . . iohanne[s] ewangolista
agha baþe missumars dagh Bu 50. hon . . . hafdhe äkko
tom aat, at vpnöta fafängelica timan Bo 16. nu wil
viiien o uiþttrganga vizorþono; þa a {län uizor]i sum
köpte SR 5. ib 44. guþ iigar sua val ifir þean vnga
sum |iäu gamb|a lif stäkia alla af lande köra Bir 4:
(Avi) 185. aglie [läs waald at wäjiia a mot þero näfud
SV 5: 378 (1344, nyare afskr.). 6) ega, ega rätt,
vara berättigad, med inf. (vanl. utan at), then som
giildit agher opbiira EG 65. at nokor miste oriitlika
. . . sin rät ban å medh rätto lintia KS 69 (169, 75).
äghir huar thera eth swin hafua ofwir sina skipan
TB 77. tlior äghir huar sinom luth radha ib 74. aga
tho aff aldcrmantieuoiii loflf taga sin rätli auderstadz
försökin SGGK 108. jak skal gina thorn thz fädhirue
som the ägha haua mz fädhirnis rät Bir 3: 390. —
må, få. med passiv inf. agher löska man fanghas
af bonda sum af konungo SD 4: 408 (1335, nyare
afskr.). — ega rätt till del el. delaktighet (i), ega
rätt att deltaga (i), höwitzman oc synomen ok
werna-mcn ngbii swa j akoo som j skipan TB 75. 7)
vara skyldig, vara j’örpliktad alt egna et. bevisa (ngn
ngt), med dat. och ack. at tho vmuändins til mik
siu herra liulkom the ägha thiänist Bir 3: 390. —
vara skyldig, vara förpliktad, ega, böra, skota, oni det
som tillkommer ngn att göra el. vm ett förhållande som
bör ega rum. med inf. (vanl. utan at), thz a
giptäniap-ren sökia SR 52. wi williuni. aghum ole skulum rättä
äptir thy sum fyr iir saglit SD i: 467 (1335, nyare
afskr.). sum agliii ok williä . . . oss at styrkkiii tliät at
lialldä ib. (lätt agha þe fyri skuþa ib 5: 375 (1344, nyare
afskr.). wi aghoni [mm tolf for allom waþa oc ska[ia
. . . väria ib 377. wi aghuin warit wäriändo aldra
änkior ib 476 (1345, nyare afskr.). agher han (lär
iighändenom iiiicto afraþ af giua ib 637 (1347). wi
hafiiuui talat til ... jäppa abrahnmssoii ... at han
ägher oc skal oss til sta om abo hws BSH 1: 191
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>