- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1314

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg och rättelser - tea ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tea

1314

tilgöra

Sid. 620 sp. 2 r. 14 nedifr. eft. 51. til).: Bo (Cod. B)
346. Al 3836.

. 621 „ I r. 16 nedifr. eft. (il08). till.: i skogli
ok skiwl, hempoin (för hompom.) ok
tegliom ib 720 (1413).

„ „ „ r. 8 nedifr. eft. Jfr till.: aker-, korn-,
. ., ., . r. 3 nedifr. eft. (1497). till.: ilöj/igen torde
ordet emellertid böra sättas i sammanhang
med ett teglier, tiotal, och i sådan
händelse skulle det kunna betyda.- jordrymd
af den storlek att derå kan skördat tio
kärfvar. Jfr Falkman, Matt och vigt
1: 174/.; Thulin, Mantalet s. 109.
. „ „ „ r. 2 nedifr. eft. teghskipt. till.:

teglia skipte (teghe-), ». andel i
till en by hörande äng m. m. IX lass
engli ,i teghe skipte DD 1: 176 (l50l).
. , . 2 r. 28 uppifr. läs: 139. thenkii LB 13:
17 fi. 460),

. „ „ r r. 16 uedifr. eft. 327. till.: ib 13: 17. 18.

19, 20 (s. 461, 462, 463). tha soleil är i
tz tekn stenbucken ib 13: 31 (s. 469).
. 622 , 1 r. 21 uppifr. eft. Jfr till.: aminililsa-,
lti-, blods-, dyglidlia-, forlikilsa-,
frids-, banda-, hedliers-, binibla-,
liiniil-, hiniils-,
, ,, „ „ r. 22 uppifr. läs. liOYll|i-, biidhilsa-,
lär-, kors-, kiirleks-, lifs-,
mal-ata-, malato-, miskuniia-,
inot-sigbilsa-,

„ „ „ r. 23-24 uppifr. läs: siglier-, sigbers-,
siukdoms-, skiolds-, unders-, var-,
vldlierkiinnilsa-, vin-, vina-, vins-,
vredbis-, iilskogha-tekn. — tekna
förare, m. — teknförare. MB 2:375.
. 623 „ I r. 22 nedifr. eft. Jfr till.:
eketelll-inger,

, „ „ 2 r. 7 uppifr. frf. terz insätt: terugber,

adj. Jfr oteruglier.
, 624 „ 1 r. 8 uppifr. eft. (1407). till.: —
testa-ments gava, /. tettamenlsgàfva. SD
KS 2: 484 (1412), 687 (l413).
, „ „ „ r. 18 uppifr. frf. texter iusätt:
testa-meiltgipt, /. testamentsgàfva. DD 1: 257
(l393, nyare afskr.).
, „ „ „ r. 28 uppifr. eft. 504. till.: till
ewinda-lica tiidh SJ 289 (l46l). till ewordalica
ti id Ii ib 238 (1461).
. 625 r 1 r. 19 nedifr. eft. 430. till.: rnädhan iak
thik kallar ij alla tidlier (oupphörligt)
FI 389. the thakkadho honum alla tidhe
(mycket?) ok bodis sidlian orioli at ridlia
■ ib 1963.

„ ., „ r. 6 nedifr. eft. 112. till.: — gen. ss adr.

tidigt, i förbindelsen tid/, nogli [ Mnt. tide
uöcli] tids nog. BSH 4: 352 (1503).
T „ „ 2 r. 19 nedifr. eft. Jfr till.: al-,
r „ „ „ r. 9 nedifr. eft. pingizdagha-, till.:

pingizdags-,
T „ „ ,, r. 8 nedifr. eft. soniars-, till.: tiirz-,

valborgha miisso-, vårfru-,
r „ „ „ r. 8 nedifr. eft. vinter-, till.: vinters-,

„ 626 „ 1 r. 28 nedifr. frf. tidbas insiitt: tidha,
r. [Se. dial. tida] tima. tidliii här full
hyra (för ful ohyrä?) Fr (Cod. B) 74.
„ „ . „ r. 17 uedifr. eft. (1510). till.: thidene
BSIl fi: 61 (1505).

„ „ „ 2 r. 2 uppifr. eft. 73. till.: —
förhållanden, omständigheter? epther dy thidene,
som nw lilgligt är BSH b: 61 (1505).

„ r „ „ r. 13-10 nedifr. läs: iir befrychtendis fust.

at theris ondzsko . . . far fmngangh,
vthen ther om tidelighen achleg FM
531 (l5ll).

„ 027 „ 2 r. 5 nedifr. läs: 13. 171. 421, 492; SD NS
2: 512 (1412).

„ 631 „ 1 r. 30 nedifr. eft. 126. till.: —för alt
beteckna boningsort: i. pà. erik til
alnia-wik SD NS 2: 516 (1412, nyare afskr.).

„ r ., 2 r. 4 uppifr. eft. (1425). till.: mik är til
vitande vordliit at liakar vii klostrit i
thänna forscrefuo gozom hindra SD NS
2: 654 (1413).

„ „ „ _ r. 5 uppifr. eft. (i50c). till.: staar mik
ey til görande at iak skal myrdha thetta
faglira barn ST 337. star til troandhes
at the snarlika mista mik Lg 3: 679.

„ 632 „ 1 r. 17 uppifr. eft. nidlian-, till.:
||idher-,

„ „ „ „ r. 18 uppifr. läs: ovan-, sunnau-, J)är-,
up-, nt-, utan-, västan-, ii-, än-,
östan-, östan snniian-til.

„ „ „ „ r. 18 uppifr. frf. til beþas insätt:
til-baka, te baker, och: til baka sia,

v. tillbakaslå. worde the àther till baka
slagne 1!K 3: (sista fortt.) 6015.

„ „ „ 2 r. 2 uppifr. eft. 102. till.: Lg 3 : 272.

, «1! „ 1 r. 12 uppifr. eft. ib. till.: 4) låta veta.

förkunna, meddela, inglien synnerligh
tydende haffuer jak idhert herredöme
nw tilbywde BSIl 5: 584 (1517).

^ 634 „ I r. 31 nedifr. eft. t. till.: böja, vända,
rikta, med ack. och dat. at i tilböghen
idher öron them ärandhom Lg 3 : 452.
Su 115.

„ „ „ 2 r. 23-24 uppifr. lås: (-börlige.
-bör-ligen HSH 24: 22 (1512)), adr.
tillbörligt. på ett tillbörligt tätt, vederbörligen.

„ n „ „ r. 22 nedifr. frf. tilböta insätt:
tll-börlikhet, /. [í’rfan. tilbørlighed]
tillbörlighet; skyldighet. HSH 24: 22 (1512),
34 (1512).

„ 63x „ 1 r. 6 uppifr. läs: lägenhet, lägligt till- .
falle.

,, 640 „ 1 r. 25 nedifr. eft. o. s. v. till.: Jfr
Bergman, Stud. i svensk servitutsrätt 2: 146.

„ „ „ „ r. 17 nedifr. eft. (af), till.: scal . . .

ey tiltalan eller noghor tilgaug til godzit
hawa SD KS 2: S33 (1414).

„ .. „ „ r. 1 nedifr. eft. 163. till,: — Jfr laxa
tilganger.

„ „ , 2 r. 18 nedifr. oft. 120. till.: —
iordningställa. tilgiorde syna handha werkiä aff
nyo Fil 2: 57 (l424, afskr. 1.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0626.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free