Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sighia
698
sighia
sighia (sigia STb 1: 77 (1476), 358 (1482). sigha
SpV 540. sieSTb 2: 589 (i49i); HLG 1: 134 (1491).
segie STb 4: 51 (1505). sägie ib 2: 231 (1487).
seygha GU C 20 (hand 2) s. 147. seya ib s. 15;
HSH 15: 5 (1526? Brask), säya Arnell Brask Bi’
29. pass. siias JMPs 307. säghias ÅK 62. pres.
sigher. seg(h)er GU C 20 (hand 2) s. 80; Troj 192.
pl. 3 pers. sighia RP 1: 28 (1352); SD 8: 195 (1362).
syia Gadolin Pants Bil 277 (1380). seghe Trolles Jb
62. siägla Svartb 104 (1355). konj. sighi SvB 508
(1400-/.). segie Arnell Brask Bil 28. pl. 2 pers.
sighieLindblom Abval 7 (1432). pass. sigx SpV 204.
imperat. sik STb 1: 75 (1476), 2: 50 (1484). seg
Troj 156. sägh Mecht 328. impf. sagd(h)e. SpV
166. sade STb 2: 480 (1490), 4: 5 (1505). pl. 1 pers.
sagd(h)om Svartb 446 (1453); Neuman Vokbal
84 (1486). sagde Uppl lagmansdomb 110 (1493). 3
pers. sagdo STb 1: 105 (1477), 272 (1480), 2: 184
(1486). sagde Svartb 425 (1447), 482 (1464); Uppl
lagmansdomb 34 (1490). sade STb 4: 28 (1504). sa
STb 3: 76 (1493). pass. sagdes STb 1: 7, 25 (1475),
232, 234 (1480), 2: 182 (1486). sades SJ 2: 137
(1489), 198 (1491), 245 (1493); STb 3: 125 (1493),
4: 241 (1512), 5: 16 (1514) o.s.v.; HLG 1: 132
(1490), 134 (1491). sad is A T b 1: 19 (1453), 72 (1457)
83 (1458) o.s.v. part. pres. siande SkrtUppb 227.
siandis ib 281. siiandhis Prosadikter (Sju vise m C)
236. seghiande MP 5:205. ss. inf. nyttjat verbalsubst.
sighiandis Mecht 335. part. pret. m. sagder Svartb
(Skokl) 535 (1477?). /. sagdh ATb 2:92 (1477).
n. saght Prosadikter (Barl) 73. sacht ATb 1:4
(1451). sagit Svartb 556 (1504). supin. sag(h)t
Prosadikter (Sju vise m) 158; STb 3: 460 (1499).
sakt(h) ATb 1:56 (1456); HLG 1:66 (1456). Se
Sdw 2: 1292, 1347. — Om impf. sautho Saml 34:
279, 280, sauthe ib 279, 281 se Johs.
Brøndum-Nielsen, Et gam?neldansk Digt om Christi
Op-standelse 2 8), v. L. 1) säga, yttra, ropade han
mz höghe rösth siiandhis o we mik huad hafwer
jak fatiger man nw giorth Prosadikter (Sju vise
m C) 236. thär til manar os scriptin. siande
vpinbara gudhi thin vägh SkrtUppb 227. oc siger
scriptin annarstadz o herra gudh thu pröwade
os ib. jnghen täkkess daaren vdan han segher
thet honom lösther höre GU C 20 (hand 2)
s. 80. the sa thöm jntet nýwta wilie j hans
ger-ningh, ther medh och jntet vmgielda STb 3: 7 6
(1493). — säga, påstå, vluauaz quärn sum ...
niclis ... sinom kanunka giälde siger ok kärer
olaghlika vara fraa takna SD 8: 178 (1362). war
hans thöm skylter om en span at han skul ...
wara mynne en rether thet lotha wy metha spånen
ta war han rether oc war oreth oppa hanse sacht
ATb 1:4 (1451). thet öde torp ... som the j
skafftetorp seghe seg eghe Trolles Jb 62. aldrig
hafuer iak annat af honom förnummet än
rätt-radigheet ehuad andra vele seya HSH 15: 5
(1526? Brask). — säga, tala. idher husfru haffwer
saght osant pa honum Prosadikter (Sju vise m)
15 8. sik sannindenä, som tw will forwara thlna
siäl STb 1: 75 (1476). ib 2: 50 (1484). — säga,
omtala, nämna, mz faam ordhum saght
Prosadikter (Barl) 7 3. — säga, utvisa, giva tillkänna.
epter thy lagh sighia SD 8: 195 (1362). —
föreskriva, bestämma, tha skal han mik til giwa swa
mykid som thwe godhe men syia aff hans vegna
ok thwe aff mina vegna Gadolin Pants Bil 277
(1380). — säga, tillsäga, sägh henne, at hon
bidhie mik Mecht 328. 2) framsäga, läsa. missare
mässo seygha GU C 20 (hand 2) s. 147. till alla
läsande messor j kirkien säghias om daghen ÅK
62. 3) säga, utsäga, avkunna, hwat the ooss j
millan sagde wiliom wi oss badhe latha fulkomlica
othnögia aath Svartb 482 (1464). ib 5 56 (i5 04).
monx bude recesit, tha retta sades STb 5: 67
(1515). 4) tillsäga, lova. ... for cc letta arneuiska
gyldena som the bade til iämskyptis for mik
wtloffwadhe ok sagde högbornom herre greue
hannes Svartb 425 (1447). then ... peder karson
haff de sakth tyänisth ATb 1: 56 (14 56). sade
bödellen lasse staden tienist for en tro man j sine
gerningh och giorde sin edh STb 2: 480 (1490). vn
mic ... tik ... älsca som hon (o: Maria Magdalena)
ath thu sighi mic thän ffridh, som thu hänne gaff
SvB 508 (1400-/.). — lova, gå i borgen. Se Sdw
2: 1292. 5) säga, förklara, genom uttalande el.
förklaring tillkännagiva (ngn hava utträtt ur ett
förhållande), tha war oppa radhusit fore sithiande
radhit hustru marghit ... ok sagdhe sik badhe fra
arff ok gäld epter sin bonda KTb 63 (1429).
sagdo hanis högben, claus kökemestare ... sik
vtaff lyfftidh STb 1: 105 (1477). — döma. sagdes
her thomasse forsyia til stwpona, epter thet hon
släpte eldin lös STb 1: 25 (1475). kirstin bangx
vart sagdh aff by för hormall ATb 2: 92 (1477).
sagde the thät breffuit gilt oc fast Uppl
lagmansdomb 34 (1490). sagde wij gwllesboda fraan ...
härffuesta oc tiil alöpesby igen ib 110 (1492). STb
2: 589 (1491). HLG 1: 134 (1491). STb4\ 241(1512).
6) säga, betyda. ... swa ath sighiandis (verbi
gratia), wm mannen äpther scriptamal, oc angher,
stodhe swa manlika ... Mecht 335. — *sighia sik,
säga, förklara, påstå, tha loffuede then gode herre
alth göth paa [ether wägne och?] sagde sigh at
wore thet swa ... GPM 2: 202 (1506). — refl.
"siyhlas, vara uppkallad, ha sin benämning, westh
thu hwadhan aff lambit sigx (unde agnus dicatur)
... jak menar at thz sigx aff agnoscendo, thz är
kännaskolande SpV 204. — sighia af, 1) avsäga,
avkunna, tha sadis arwid ofwirskärara aff medh
rätto ath han skulle gifwa pädare ... iijc iärn ATb
1: 72 (1457). ib 83 (1458). rättin sadis aff alth for
thy ... lofwanzmanne swarade til sakine medan
then andre kom ekke ib 103 (1462). STb 1: 7
(1475). HLG 1: 134 (1491). her erich trolle fförde
ordet och sade rettin och domen aff STb 5: 2 8
(1514). 2) utdöma, jtem sadhis aff ... mellan
maghnus smeth ok erie hakonson förre then
saramalen vi marker förre ii thendher lytith ok ix
marker saramalit ATb 1: 19 (1453). 3) fråndöma.
borgomästarana ok radit ... sade rawide aff pant
ällir pä&a ... om the husalego ATb 1: 220 (1461?).
— Jfr afsigliia. — sighia fore, 2) föreskriva,
bestämma. sagdes jap moyses swa fore, ath will han
legya nogrom smidh ... sitt hws ... tha skal han
lata hwälffwa smidiane STb 1: 232 (i4 8o). ib
2: 182 (1486). ... ty han hiolt ecke lydnone eptir
bagare skraana ok eptir ty som the gode men sagdo
honom fore ib 184 (1486). ib 3: 460 (1499), 4: 28
(15 04), 5: 16 (1514). Jjr foresigliia. — sighia fram,
framsäga, utsäga, uttala, yttra. Se Sdw 2: 1292. gak
nw astad oc seg the samma orden fram j bland the
dödha om tw kändt thz göra Troj 159. Jfr
fram-slghia. — *sigliia fran (-fra), frånsäga, fråndöma.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>