Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1523 9
sendninghebodh pa alles eders vengne oss surit ok tilsact
hafva. Vi vilie nesth Gudz hielp vara eder för en gönstogh,
godh ok tro herre ok sa skicke oss i moth edher ok menighe
Sveriges inbyggiare i alle the puncther ok article, som Sveriges
ok sancte Erek konungs lagh ok reth inneholler, alle fatighe ok
rike vidt then samma lagh hol Hlandes, sa ath skylden nesth
Gudz hielp skal ey finnes hos os i nagre motthe, ok i hvath
motto vi kunne öfvervägha ok veta alles eders bestha ok long-
leget bestandt görom vi altid gärna, sva sanneligha oss Gudh
hielpe ok alle helghe Sveriges patroner, them vi eder alle be-
falle evinnerligh. Datum Strengis infra octavas corporis Christi
anno etc. MDXXmur sub nostro secreto.
Såsom af den ofullständiga dateringen framgår, kan detta bref ej vara
utfärdadt senare än den 10 juni, och antagligen uppsattes det omedel-
bart efter konungavalet.
Riksrådets öppna bref till alla dem, som söka och älska sannin-
gen och önska den eviga saligheten, med förklaring, hvarföre
de fördrifvit konung Kristiern och Gustaf Trolle och utvalt till
konung Gustaf Eriksson. Strängnäs 1523 i början af juni.
Riksregistraturet I £ 130 Vv. 0 tr. i K. Gustaf I:s
Registratur I, s. 66 0. på latin och på svenska hos Tegel, anf. arb. I,
s. 59 0. f. — I slutet af skrifvelsen förekomma följande nästan i form utaf
en försäkran affattade ord:
AG
Nos itaque prefati senatores et conciliarii regni Svecie, pronunc
in civitate Strengnensi constituti, perpendentes magnitudinem rerum
per eundem invictissimum principem Gostavum optime gestarum,
eum in verum atque uni
m dominum et regem nostrum eligimus
nosque -unacum toto Svecorum et Gothorum principatu sue volun-
tati perpetuo subjicimus, felicissimos et victoriosos dies a Deo optimo
maximo eius regie Celsitudini depr
piscopum, hominem sediciosum et
antes. Gostavum vero archie-
crudelem sanguinarium, de patria
sua male meritum, a regno Svecie jam exclusum, perpetuo exclu-
dendum fore decernimus et unanimiter statuimus, ut penas sue te-
meritatis, qua divina et humana confudit, sempiterno testetur exilio.
I en särskild skrifvelse till påfven, daterad den 12 juni, redogjorde
rikets råd, andlige och verdslige, för den kyrkliga ställningen, framhöllo
nödvändigheten af en ny ärkebiskops tillsättande, emedan de »unanimiter
et consistorialiter» och med konung Gustafs samtycke beslutit, att den upp-
roriske ärkebiskopen Gustaf Trolle skulle för alltid »afsöndras» (perpetuo
secludendum), och bådo om uppdrag för legaten Johannes Magni att re-
formera den svenska kyrkan. Efter Fredenheims afskrift ur det Vatikanska
arkivet i Vitterhets-, Hist.- och Antiqv.-Akademien är skrifvelsen tryckt i
K. Gustaf I:s Registratur I, s. 88
,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>