Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1527 99
ath I her åf mågen forstå, at I hafven en gunstelig herra, then? alles
eders besta vil vetha. Eder her med Gudh Befalsndes. [Serifvitz
uti Vesteras torsdagen nest effter s. Johannis baptiste dagh anno
1527 under alles våres insigler och signeter].
a) Hendric Årlandsson sakna R:reg. B, D, T. 6) dandemen . . . som i st. f. de
följande orden oss « . . ther R:reg. . 0 fulmyndigom C. dy i rikit saknas i R:reg
krifterna ha ömsom Adi och Ae e€) C har här och på andra ställen lärdom i st.
. f) rent saknas i R:reg., B, T. g) ett R:reg., B, T. A) skulle altid saknas i C. i)
så såknas i Rireg., B, T. /) theris ord, predikan och disputerning k) them som obes
stempla villie emot h. N. och sligt rykte föra C. I) och holles . . . sedvänior tillagdt efter
C. m) att afstyra . . . them som obestånd stempla och upröra vilie ... ehkvar C. n) saknas
i R:reg. 0) saknas i C. £) skadha R g) äre påkomne C. r) så alle saknas i C.
s) R:reg., D och afskriften i B 8 ha endast herre skal. £) af hvilke tillä 10:78)
theres tillägger C. 7) orden inom klammer insatta efter B och T. zv) af fterna ha
uth öfver. x) riddersman C. y) stenpne C. 2) saknas i R:reg., C, å) saknas i C.
ä) insatt efter B och C. ö) C har aff och saknar åfleggia. a) doch ey så merkiandes ewt
par afskrifter hörande till C. 8) ingen R:reg. ec) redeliga C. d) behof ath insatt
ett par af afskrifterna i gruppen C; B har endast ath. e) saknas i R:reg. f£) bä
ad och efter lagen skickat C. g) så mykit saknas i C. A) hestar insatt efte
rifter hörande till i) vilia tillägger C. &) saknas i R:reg. I) som R:r
vet T; detta och de följande orden saknas i R:reg.
ett par
g. m)
Riksregistraturets text saknar datering. Såväl Runell-Palmskölds krono-
logiska register som afskrifterna af de utgångna brefven ha den juni
(torsdagen efter s. Johannis baptiste). Tegel uppgifver, antagligen genom
felskrifning, den 24 juni. Afskriften D i Riksarkivet har den 28 juni; i
sig sjelft är det visserligen icke orimligt att någon utaf rådets skrifvelser
daterats den dagen, men då nämda afskrift ej uppgifver någon bestämd
landsort den skulle gälla och i öfrigt icke är felfri, kan man icke tillerkänna
densamma stort vitsord. — Bielkeska afskrifterna f. 243, 279 hafva likartade
rubriker: »Menige riksens rådz försegling på den recess och handel, som
blef beslutidt i Vesterås die s. Johannis baptist
Konung Gustaf till meniga riket om Vesterås riksdagsbeslut med
åberopande af rikets råds bref och riksdagsfullmäktiges munt-
liga berättelser. Vesterås 1527 den 28 juni.
Riksregistraturet 1523—1528 f. 27 jämfördt med en original-
utskrift till Arboga stad uti Arboga stadsarkiv i ett band med
titel »Arboga Tom. 2.
Vi Göstaff [med Gudz nade Sveriges och Göttes etc. uthvald
konung], helse eder [alle oss elskelige tro undersåther etc. kärliga
med Gud].
[Käre venner], tacke vi eder alla kerliga för eder godvilioghet,
hulskap, troskap och lydne, som I oss i alla motte troliga bevisad
hafva och enkanneliga nu med thenne uthgiorda gärd och hielp til
rikisens gäldz betalning, ther före vi gerna vele vetha edert besta;
och hafve vi här med vårt rikisens råd och tesliges med menige
frelsit, köpstadzmen, bergsmen och mene almogans fulmyndoga sen-
ningabud, nest Gudz hielp, öfvervägit alles eders besta och longliga
bestand, som I vel fornimmandes varden uti rikisens rådz bref, som
här med föliere, Och forse vi oss fulleliga til eder alla, ath vi eder
50
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>