Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
720 1560
mögeligit kan vare; thesslikest förhindrendes och förtagendes h.
k. Nådes förderf, skade och värste uthi alle motter, som
trogne undersåter bör att göre; thesslikest holle oss stadige och
faste vidh thett lyffte, förplichten och tilsäijelse, som af oss
och menige riksens ständer är giordt och samptycht blifvin,
belangendes then rätt och rättighet, som högbem:te vår nå-
dige herre och arfkonungh och h. k. Nådes effterkommendes
mansarfvinger medh rette tilkommer, oanseendes att hans ko.
N. uthi ett fremmende landh och konungerike för sine kong-
lige och nödtorftige legenheter skuldh stadd är och uthan
ände till eventyrs på någen tidh vare och blifve moste.
Och effter thett är så emellen högbem:te vår nådig:e
herre och arfkonung och then höghbörne furste her Jahan,
Sverigis, Göthes och Vendes etc. arffurste och hertigh till
Finland, uthi vår närvarelse förhandlet, samptycht och beslutidt
vårdet, att hvar thett af Gudz skickelse så hende kunde, thett
han doch lenge ville friste och bevare, att högbemt:te vår [aller]
nådigeste herre konung Gustaff uthi högbem:te arfkonungs
ifråvarelse uthan landz dödeligen afginge, skulle dhå högbem:te
vår nådige herre hertigh Jahan etc. vare stadthollere och
gubernator uti sin älskelige käre her broders fråvarelse, till
thes hans k. Nåde eller hans k. Nådes lifsärfver här siälf til-
städes komme kunne; så lofve och förplichte vi att vele och
skole oss uthi sådana fall ther vidh holle, doch medh sådane
beskedh, at högbem:te hertigh Jahan etc. skall uthan all gen-
segn och obehindret uthi alle motte öfverantvarde sin käre
her broder her Erich Sverigis, Göthes och Vendes etc. arf-
konung eller hans kon. Nådes laglige ärfver allt thett kong
lige regemente igen och intet videre samme gubernators eller
stadthollere embete bruke, när hans kon. N. hit tillbake igen
kommendes varder, varendes hans kong:e Nåde uthi hans
kong. N. fråvarelse hörsam och lydigh uti alle motte, thess-
likest och uthi hans k. N. fråvarelse altid troligen förfordre h.
k. N. beste, såsom sitt egit, sammaledes och menige Sverigis
rikes gagn och longligit bestånd, och sigh icke någet företagen-
des eller görendes emoth hans kong. Nådes villie eller thet
som Sverigis rike och thes trogne inbyggere till fördärf eller
skade komme kann; så och att- högbem:te vår nådigeste herre
och arfkonung på sine egne eller sine mandz arfvingers vägne
skall icke heller uthi någon motte till sin rett och rättighet
ther medh förkorthet heller förhindret varde, som förberört
är, och effter som hans furstlige N. sigh i then motte emoth
högbem:te vår nådigeste herre och arfkonung h. f. N. käre
her broder ther utinnen och så förskrifvendes varder.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>