Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
742
klarande ord. På några ställen kan efter den senare den svenska hand-
skriften förbättras. S. 343 r. 13 nedifr. motsvaras att uthi utaf wie auch;
r. 8 nedifr. och icke heller ifrå af nicht alleine von. S. 344 vid
det korrumperade stället r. 15 o. f. nedifr. äro, såsom man kunde för-
moda, några ord öfverhoppade. Efter orden »understundom, effter (som)
tidzens och sakernas lägenheter, igenom menige christelige förklarade edic
ter och budh» heter det nämligen på tyska: bei weilens auch, wan
soliche ediet vorachtlich ubergeschritten, mith dem schwerdt.
Samma sida r. 18 uppifr. har för öfrigt den tyska texten Manasses i st
för Isichias; raden nedanför erden schlange för kopparorm, hvar-
jämte 2 rader efteråt framför Constantinus uppräknas Traianus, V espa
sianus, Titus. S. 346 r. uppifr. bör och utgå; r. 19 står efter oppå
hänger» belangendt, hvarigenom meningen blir bättre. S. 347 r. 11
motsvaras orden förty och snart af aber och schier; r. 18 nedifr. like
vidh af beinebenst; r. 6 nedifr. står det, såsom var att förmoda, på
tyska mehr irthumb; r. 3 nedifr. motsvaras fördenskuld af und auch
sonst. 5. 348 r. 14 uppifr. har den tyska texten verkligen vorrecessirt;
r. 20 bör det stå der wedh (på ty
a bei welcher lahr); r. 14 nedifr.
bör det heta, såsom Nordinska texten också har, approberet i st. f. »suppå
beredt> (på tyska approbert), och bör kommateringen ändras därefter.
5. 376 r. 14 nedifr. motsvaras orden »>h. k. M:t och denne effterkommande
öfverhet> på tyska af uns und nachkommenden obrigkeit; r. 3 nedifr
bör det stå lydaktige i st. f. likacktige. S. 377 r. 19 uppifr. har orden
h. k. M:t ingen motsvarighet i konceptet.
Konceptet är till större delen uppsatt af någon tysk sekreterare, men
sista stycket (s. 377) är skrifvet utaf G. Norman, som äfven efter det-
samma tillagt Erstlich, hvarpå den bebådade framställningen i punkter
hade bort följa. Med detta ord slutar handskriften").
Den sidan 337 meddelade siffran 126 för adeln beror därpå, att den
blott i handskriften B af arfföreningen upptagna Peder Ingemarsson
till Ornäs blifvit medräknad. Uteslutes denne, bör sålunda antalet min-
skas med en
De endast i handskriften D förekommande formerna Säby och Bro-
näs efter Anders Persson och Matz Kagge, hvilka i noterna till arfförenin-
gen anförts, borde, såsom de rikt hellre ha upptagits i texten
Hvad slutligen bekräftelserna från landsorten angår, upptaga några
amla inventarier i Riksarkivet följande sådana på »Vesterås recess och
konung Eriks hyllning 1544»: 1) från följande härad i Vestergötland
Vasbo, Kinda, Valla, Åsa, Vista, Kollands, Ås, Vene [0: Veden], Kåkind,
Ballebygd, Vartofta, Gäsene, Gudhem, Laske, Frökin, Barne, Vilska, Vene,
Kind, Mark?), Flundre, Ala, Vetle, Askim, Säfvedal, Redväg och Kolland
) I det senare fragmentet talar konungen i första person: »wir», »die unseren»; i
det förra, liksom i öfversättningen, heter det k. M»,.
?) Efter Mark fölier Mälesråd, sannolikt felskrifvet. Af häraden i Veste rgötland sak-
nas Bierka. Kind, Mark och »Mälesråds, Vetle, Askim och Säfvedal synas ha afgifvit ge-
mensamma försäkringar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>