Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1565 117
Hvar och så är, att högstbe:te kong:e Ma:t opå ingen af thesse
orter behagede personerne, heller och någon lång förtoghring och
uppehäldning hände, såsom skedt är udi thenn engilsche och hessische
hanndel, eller och thett vorde elliest afslagit, dhå se vi, opå högstbe:te
kong:e Ma:tz nådigeste behagh, för rådsampt ann, att hans kong:e
Ma:t icke skulle sig länge late uppehålle och ther opå late anvende
någre onyttige bekostninger, uthen heller opå thett att Gudz alz[mech-
tilgestes bud och befalningh, hans kong:e Ma:tz slåvell sålsom Sverigis
rikers och alle hans kong:e Ma:tz trogne undersåters gagn, bädzste
och bestånnd måtte varde achtet, söcht och fordret; Therföre kunne
vi icke heller förneke, emotstå eller udi någon måtte thett hans kong:e
Ma:t förveghre, såsom Sverigis rikers och vår rätte herre och konung
är, icke schall thenn fri vilghe hafve, såsom dogh ringere och the, ther
alleringeste personer äre, är frit och effterlatidt, såsom är, att hvar
så hännde, thett högstbe:te kong:e Ma:t intedt fulkomligit besked, ther
med hans kong:e Ma:t sig nådigest lather benöije, förnimmer och be-
kommer innen s. Joannis baptiste dagh nu nästkommendes, så att
hemfarten hit till Sverige medh thenn högloflige persone kunde ske
för Laurentii och nu nästkommendes, dhå må thett vare högstbe:te
kong:e Ma:t effterlatidt, såsom och hans kong:e Ma:t uthen vår be-
villigung macht hafver till att göre och late, atth här udi Sverige nå-
digest tage udi echteskaps stånndh thenn persone, ehvilken then dhå
våre, som hanns kong Ma:t kunde behage.
Och änndog att vi erkänne och vethe ingen, then her udi Sveri
ther till vare värdig, uten alt för ringe, ställe vi dog opå thett aller
underdånigeste udi hans kong:e Ma:tz nådigeste behag och egit konge-
lige betenkende, hvem hans kong:e Ma:t nådigest synes thett atth
göre, anthen hans kong:e Ma:t vill thett udi högre eller ringere stånnd
göre, änn hans kong:e Ma:tz käre her fader, högloflig och salig i hug-
kommelse, med thett anndre och tridie gifftermåll giort hafver, och
är thett vårt underdånigeste rådh och ödmiuckeligeste begären, att hanns
kong:e Ma:t icke udi ringere änn adels stånnd thett göre verdiges
Dåch står thett udi thenne och all annor måtte till hans kor Ma:t
uphöghie och benåde hvem hans kong:e Ma:t nådigest synes och thett
för gott annser. Och vele vi såsom vi thess elliest och plichtige äre,
ehvilken persone hanns kong:e Ma:t till thett stånnd god och tienligh
achter, häller och anammer, anten thett skedde innen eller uthen
lanndz på the för:ne orter heller annerstedz, hafve udi äre och vyrd-
ning och hålle för Sverigis rikes dröttningh, och thenn mandz affödhe,
såsom Gud alzmechtigeste med högstbe:te kong:e Ma:t och thenn
högloflige persone gifvendes varder, och alle hans kong:e Ma:tz afföde
achte och hälle för them, såsom vår generall edh, vi högstbe:te konge-
lige Ma:t giort hafve, uthviser och förmeldher
Thette förschrefne vi udi enn underdånigest trogen välmeningh
ment och giort hafve. Dogh står thett udi högstbe:te kong:e Ma:tz
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>