Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1584 651
härrer vare odrägligit, dogh vele the för theris personer bevillige sigh
vele förskaffe h. k. M. en daler för hvar bonde, h. k. M. och riket till
bädzste, hvarföre och vill vare förnöden, att h. k. M. så väll nu,
åsom
elliest ske pläger, lather handle medh riksens ständer högre och lägre
om samme hielp så väll udi furstendömet som uthen före öfver hele
Sverige och Findhlandh, hvillket medh thet förste kunde ske anthen
genum stadthollerne i alle landzänder eller hvillke h. k. M. synes der
till bruke. Och dher h. k. M. ville lathe legge prästerskapedt öfver
hele riket en hielp uppå effter hvars och ens rådh och förmögenhet
till sådane riksens höge nödtorffter, tesligist? alle erone eller
bönder”, kunde dhe sigh dherudi medh ingen foghe vägre, effther dhe
sin stadh.
Hvadh markgrafvinnen af Badhen kan synes vele kräfvie, mene dhe
högre ständer moste nu hielpe här till hvar i
gode härrer att, dher thet blefve ransaket hos cammerererne, skulle
befinnes att h. N. väll hafver fåt så mykit, som h. N. borde hafve i
sin brudskatt; så är och furstinnnen af Saxen medh sådane län och
ränthe udaf h. k. M. försedd, att man och dher medh väll kunde göre
någedt, dher som dett allt så blefve anlagt, att dhet komme h. N. i
så måtto till gagn.
Männ om h:te k:e M. systerson hertig Göstaff är rådzsäns betänkende
att, effter h. f. N. faderbroder bispen af Brämen hafver begäredt honum
till sigh, så kunde thet vare h. f. N. beste, att han droge ther uth till
honum, att han ther kunde blifve upfödd udi theris tungemåll och
landzseder, dher medh h. f. N. väll kunde kommet så vidt hos sin
faderbroder, att han väll funne rådh för honum k. M. obekymbredt.
Elliest dher h. k. M. villde behålle honum här inne hos sigh, kunde
dhå vell flere h. k. M. systersöner finnes, som dhet samme behöfde,
hvillket dogh h. k. M. och riket i lengden icke vore lägligit.
Till thet sidzste, huru the obesittne och ödelandh både i Liffandh
och vundne Rydzlandh måtte blifve besatt, vill vara förnödhen, att
h. k. M. lather alfvarligen schrifve fougdterne till, hvar i sin befallningh,
att dhe beflite sigh dher om, mäste mögeligit är, att besättie landet
och förbiude them vidh lifs straff, som dher nu äre, att begifve sigh
dädhen, icke tillstädiendes både främende och andre att före follket af
landet, såsom här till sket är, synnerligen i Findlandh. Om häster
och boskap, dhe kunne hielpe sigh och bruke hemanen medh, blifver
nu beställt medh then gärdh nu pålagd är, att man förmodher dhe
skole ther medh få en godh undsättningh. Så skall och befallningh
utgå till fougdterne i Vestergötlandh, Smålandh och Östergötlandh, att
the köpmänn, som pl utföre hester öfver grentzen, måtte hålles
dher till att dhe före them till Findlandh och sällie them dher;
dhesligist att förbudh måtte ske på alle heste utföringh i the finske
städher, som pläge före hester uth till Tyslandh och Danmark, så att
the före them effter till Liffandh och inge annerstädz eller och
behålle them i Findlandh.
ar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>