Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
980 1563
trogne undersåther och giort them h. k. M. affellige, hafver och tvin-
gedt them till att svärie sigh emott h:te k. M., och the som thet icke
hafve veledt göre hafver han enn part latidt bringe um halsen, enn part
fänktligen antastedt, theris godz och gårder schöfflet, bortfördt theris
hustruer, barn och ägodeler, sammeledes förstärkt sig emott h. k. M.
på Åbo slott, uthrustedt sin schip till örligs emott h. k. M., besöckt
kongen i Polen, hertigen af Pryssen um en hop krigsfolk, item och
slagit h. k. M:tz trogne tiänere ihiel och änn thet som mere är och
trachtedt effther h. k. M:tz lif, lefverne och vällfärd och svoret ther
upå, att hann allrig schulle afstå eller åthervände, för än hann hade
bracht h. k. M. um hallsen, med mykit annedt besvärligit, som här alt
för långdt är att uptälie, och snarest sagdt icke så förhållit sig, som
then af konge stam och herkumpst kommen är, uthen såsom en tyrann
och Sverigis rikes argeste fiende och ovenn, effther som thet udaf
the ögenschynlige bevis, bref och segell, lefvendes besvorne vittne
ytherligere är till förnimmendes; ja hans näste tiänere, the som hafve
varit i rådh och dådh med honum, hafve thet samme nogsamptl. be-
tygedt, såsom och sielfve gärningen thet nogsampt, ty ver, uthviser; så
effther vi fliteligen hafve besedt och ransaket um samme handel, hafve
och thertill med öfverläsit then sententz och dom, som menige riksens
ständer hafve gifvit um honum, ther med the icke allenest hafve sagdt
honum ifrå allt thet gode, som honum elliest borde hafve haft effther
v. sal. k. h. faders testamentz ordning, uthen och jemvell fäldt honum
effther Sverigis beschrefne lagh ifrå lif och vällfärdh; therföre kunne
vi udaf allt thet som förbe:t är icke allenest stadfäste och gille samme
edh(!) uthen och jemväll med ett godt välbetänkt modh bekenne för oss
och våre effterkommende, att hertig Johan hafver i så måttho handlet
emott h. k. M. och Sverigis rike, icke såsom enn erlig och uprächtig
furste uthen såsom en menedig man och äreförgätere, och hålle vi oss
alldeles ved Sverigis beschrefne lag, som så förmäller och innehåller
först udi kon. balken i thet — — capitel: then som förer afvugan
schöld emott sitt fädernesland hafve förvärket lif och godz;
item uthi thet 8 och 9 capittel, som så lyder: hvar som reser här
emott konungen eller försått gör, att han vill honum fånge
eller dräpe eller göre någre våldgärninger eller orätt med
brefvom, rådom, gärningom eller hielp, thå äger han miste
sitt lif, med mindre h.k. M. nåd:st vill thenn sak af synnerlig
gunst och nåde nåd:st förmedle;
hvilken dom vi för hvar och enn såväll höge som nidrige ständer
fulkomligen bestå vele; lofve och härmed tillsäije för oss och våre
efftherkommende, att samme sententz aldeles standafftigh och oryggel
vare och altid blifve schall för allom, eho the hellst vare kunne.
Och effther h. k. M. hafver udaf synnerl. gunst och broderl. kär-
leck och tilbenägenhet bevist oss then äre framför andre k. [M:tz] brö-
der och tillägner oss thenn arfsrätt, som hertig Johan tillförene hade till
ig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>