Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
70
250 1594
förorsakes kunde. Men ther så är, att medh begrafningen och crönin-
gen kan blifve opsatt nogre vekor lenger fram och alle saker innen
dess måge så blifve klare och förente på alle sidher, som thet sigh
bör, då äre vi öfverbödige bådhe i den och andre måthe, att göre thet
e. k. M:t till äre och tienist vare kan. Elliest hvar thet icke sker,
uthan att e. k. M:t vill ändeligen på för:de tidh ther med förehafve
lathe, begäre vi broderligen, att e. k. M:t ville hafve oss entskyldiget,
att vi då icke komme kunne. Hvadh de andre saker tilkomme, som
e. k. M:t begäre vårt betenkiende uthi, äre vi benägne att meddele
e. k. M:t vårt broderlige trogne rådh, der på vi och vele e. k. M:t
innen få dager vår meningh förnimme lathe, och göre elliest altidh
gerne thet e. k. M:t må lende till äre och vällferdh i alle måthe.
Befale e. k. Maij:t etc. Af Ny
köpingh den 18 januarii år 1594.
Hertig Karls betänkande med anledning af det memorial Lindorm
Nilsson medfört. Nyköping 1594 den 19 januari.
Hertig Karls registratur 1594 fol. 8.
Svar på the värf och ärender, som then stormechtig:te
etc. her Sigismundus Sverigis, Göthis och Vendis etc. arf-
konungh, storfurste etc. hafver medgifvit sin camerjunkere
then edle och velbörd
borne furste och herre
ige Lindorm Nielson hos den hög-
her Karl Sverigis rikis arffurste etc.
till att förhandle. Actum Nyköpingh then 19 januarii år 94.
Till thet förste betacker h. f. N:d hög:te k. M:t på thet broder-
ligeste och kärligeste för then broderlige kär!
som hög:te
och lifserfving
ge hellsen och benägenhet,
M:t hafver latidt h. f. N:d sampt h. f. N:ds furstinne
r tilbiude, och såsom hög:te k. M:t gerne önsker om
h. f. N:ds velmåge och lyckesamblige tilståndh att förnimme, så är
thet och i like måthe h. f. N:d af hiertat kärt, att hög:te k. M:t medh
dess elschelige husfru och drottningh alltidh motte vare vidh godh
hellsen och vellmåge, them h. f. N:d och ther hos önsker itt lycke-
sampt, långvarigdt och fridsampt regemente och all annen andeligh
och timeligh Gudz vellsignelse.
Thernest lather h. f. N:d och broderligen betacke hög:te k. M:t
för then broderlige stadfestelse, som h. k. M:t så nu som tillförende
;
g
hafver h. f. N:d förtröstet på sitt furstendöme, för hvilken broderlige
benägenhet h. f. N:d tilbiuder sigh broderli
gen och kerligen med all
tienstvillighet emoth h. k. M:t igen att befinne lathe. Och medhan
h. f. N:d synes, att nogedt uthtryckeligere motte förmellis om thet
h.
« N:d bör vare försäkredt för sigh och sine eftherkommende, hafver
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>