- Project Runeberg -  Samlade vitterhetsarbeten af svenska författare från Stjernhjelm till Dalin / 10, Lasse Johansson (Lucidor den olycklige) och Nils Keder /
380

(1856-1878) [MARC] With: Per Hanselli
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ordförklaringar - Anmärkningar ock rättelser

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

schmauchen; dao. smøge.) 28,
362.

Spruta fram = skjuta fram,
spira upp. (Ty. sprossen.) 84.

Stod — stöd, stödjepelare. (Ial.
8toÖ, fsv. stuj>.)

Stryva sig = motsätta sig. (Ty.
8icb aträuben.) 164.

Sykna — himmel? 322.

Sona = neka, vägra. (IsL synja.)
10, 46.

Sorgse = sorgsen.


T«sp = fadd artighet. 81.

Tem ma = anstå., 60.

Tbrom — tro mig.

Thor = Jupiter.

Ticketack, ticktack — en lek. 76,
362.

Tinter-ljus = stjerna som lyser
med färgadt sken. 145, 268,

270. (Fr. teinte, teinture =
färg; ty. Tinte.)

Tross, tråss = trots, oaktadt.

Trävefla = Hedera Helix. 83.


Valla = vanka. 245.

Vaan-hop = misströstan. 14.

Vettig = förståndig.

Vijrök = rökverk, rökelse, virak.
(Ty. Weibrauch.) 311, 336.

Vildhug= partisk. (Fsv. vildogher.)
157.

Villa = irra. 245, 274. 302.

Vill-stiärna = irrstjerna. 313.

Vispa, se hvispa.

Visput = ostadig. 373.

Vista =r vistas. 30, 31, 173.

Våhlböte = vårdkas. 63.

Väds = vadas, slå vad. 145.

Vägebreff = pass. 252.


Yslijkt = vämjeligt? 70.


Återvända = upphöra. 31.


Ählas, älas = äflas. 63, 70.


Öfvermäkta = öfverväldiga,
öfvervinna. 137, 235.

Ögnehvarff, ögnehvarv =
ögonkast, blick. 32, 115; ögonblick.
334; uthan ögnehvarff =
stirrande. 243.

Anmärkningar och rättelser.



Sid. 118. “Spela grönt“, en lek, hvarom se Rudbeck, Atland, II: 539.

„ 132. Frantz de Moy omnämnes äfven af Keder, sid. 362.

„ 167. Bröllopsverserna till E. Reutercrantz och C. Oreutz finnas
icke i den af Andersin utgifna upplagan af Locidors
skrifter.

„ 182. Ordet paarohl är påtagligen en ordlek.

„ 216. L’or-vie-estant är ett missförstånd för Orvietan
(efter italienska staden Orvieto).

„ 252. Phintias är insatt i stället för originalets Pithias.

„ 256. Retz står här för Reggios.

„ 263. Phintias är insatt för originalets Pythias.

„ 332. Bartolus de Saxo-Ferrato och Baldus de Perusio,
tvenne berömda italienska jurister, hvilka lefde på
1500-talet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:11:02 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svsf/10/0398.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free