Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Erik Wennæsius
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
XXVII.
Jehao PhHlpssen Drabitlos, Borgmästare i Östhammar, och Jnngfc
Magdalena Halm. 1 Maj i 1679.
I handlen ändtlig väl, her landzman, som nu träder
Till annat gifftermål. I had vist hållet opp,
Om I tillförn eij spordt, att en ensammer kropp
Ej trifs så vä) som två. Full billigt det mig gläder,
Att himlen edert stånd förbättrar med slik heder.
Jag frögdas doch med ehr, skönt mitt förborgad hopp
(Vij få derom härnäst) nu råkar af sitt lopp;
Med andra lijka fullt ehr bröllopzvijsa qväder.
Den jungfrun, I nu få, är mig af gode vänner
Berömd för ähr och dygd. Jag säger som det är;
I få och pröfvat sielf, som benne bättre känner.
Hon lär med Herrens bielp ehr lindra mång besvär.
Nu lycka, lycka ske ehr bägge! Himmlen gifve
Ehr salighet båd bär och sän i andra lifve!
XXVIII.
M. Ellas Noreus, Kyrkioherde i Häfverö, och Jungf. Elisabeth
Måns-fotter Durea. 7 Octob. 1679.
Här blir til minnes satt, hvad som i dag passera:
Af stånd och dygdigt sinn, båd-två af präst lig stam,
Båd-två och prästfolk sielf ha trädt så fogligt fram,
Att vara brudefolk med stor process och ähra.
Elias är han nämd Noræus och hans kära
El isabetb Duré, en täck och tuchtig dam,
På denna marknadz platz hopråkat med sitt kram,
Att göra christligt byt’ och så sitt godz formera.
O Herr, Israels Gudh, som all ting styr och råder,
Gif tin välsignelse utöfver detta par,
Föröke deras sädh! Tin engel dem bevar!
Afvär hins ondes list, all därflig skad’ och våde,
The här på fridsens väg så vandra, att de sidst
Tber evig frijden få! Amen, thet är så vist!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>