Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Erik Wennæsius
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LXYII.
Jaeqk Andemei liik, Cronones Befallningsman öfver Geetrijkeland.
2 Febr. 1679.
Så gomer ta tå bort i grafven nå g’ om sänder,
Min älsklig fosterstad. Ach, jag tig nämna skällt
Tu, som for någon tijd af manskap var så fall,
Af gode embetzmän bad falla bägge händer,
The tig med råd och dåd, ehvart tu bälst tig vände,
Tilbanda kunde gå: ta lägger dem i mall,
Tbem tu väl lösa mått igen med Ophirs gall,
Om tig i denne dag den gunst af himlen hände.
Tänk, det eij öde är: det är dens bögstes vilja,
Theo ta eij hindra kan ataf sitt falla lopp.
Ta bör med tålamod och vyrdnad taga opp,
När ban dem macht ålåg så täckes från tig skilja.
Yill ta exempel haa? Gack litet fram och söök:
I denne mörke grifft sig hvilar Jacob Höök.
LXVIII.
H. ffagdalena Haraldidotter, Slotzfogdens i Stockholm, aaL Anders
Sch ed in 8 effterl. enkia. 9 Febr. 1679
Jag går nu bort den väg, jag eij tillbaka komoder,
Och säger ebr godnatt allsammans, vänner kär.
Jag tackar Herren Oudb, som borde mitt begär
Och exequerat har min rättgångzsak och dommar.
Hans nampne vari prijs, som varet har så frommer,
En ändtlig ände giordt på alt mitt tvång, besvär,
På all den oförrätt, tu, som så kloker är
Ocb vijs, mot mig har vijst! Min vinternatt i sommar,
Min tårar är i frögd, förr än jag trodt, omskiftat
Var dy til fridz, min siäl, förgät tin eländz tijd!
Yar verlden ond ocb arg, är bimmlen god och blijd,
Som sina domar bar så andlig stält ocb stifftat
Jäg går nu genast bort Tu, som än lefver säll,
Tu måste samma väg. Iotedlertijd far väll
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>