Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Henrik Georg von Brobergen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
At detta så är sant, det vitnar no herr Skragge,
Som kännes af sin dygd, som backen utaf ragge,
(Det 8krifves så med skiämt, förty vår brudgums vett
Veet väl, b vad grond som ragg til Skraggenamnet giett).
Som han i all sin tijd på dygdens babn så vandrat,
At ingen mera än som afvund derpå klandrat,
Han ock städz sannat har, hvad han sig sielf uthvalt
Til stadig minnes-skrtft: A t dygden vinner alt*).
Och fast han förr en tijd med våta ögon bafver
Måst see, att man hans vän Cygnelia begrafver,
Då hiertat hans blef lijk som sknrit mitt ito,
Så har dock åter Gud, som dygden kröner, nu
Välsignat honom med en högstförnöijlig make,
Som är vår täcka brod, dygdrijke jungfru Drake.
Så löne8 dygd med dygd, så blijr en kiärlig famn
Ghr ächta lust och roo, ehrt nöijes säkra hamn.
Nu himlen ställe bud til döden om försköning
För eder, at han ey i eder drake-boning
Må töras vijsa sig på femti goda åhr,
Och gif emedlertijd, at eder alt väl går.
Är det ick’ en Hake
Som ta’r sig en Drake
Til äcbtenskaps make?
Sorniet.
Jag vil fast heller boo och vistas ibland drakar,
Än hos en qvinna som af onda slaget är,
Skref fordom Syrachs sohn. Och denne dagen lär,
At vår herr brudgum och det samma nu bejakar,
När han af kiärleks drift sin enslighet försakar,
Sän han til bästa vän en drake vunnit kiar,
Dock en, som drake-namn men engla-sinne bär,
Af den han ey förgift, men kiärleks sötma smakar.
Nu, brudgum, lycka til en så högstönsklig make.
Lätt see, I på vist sätt gå så åt eder drake,
Som Daniel fordomdags åth draken uti Babel
(Som af historien sees och ey af någon fabel);
Man tviflar ey derom, at nästa juhlefäst
Lär vinnas på slijk konst ett godt probatum est.
*) Brudgummen brukar i sitt sigill denne öfverskrift: Virtus
animi supera t omnia.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>