Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Någre under
talande diur, foglar, trän och blomster, etc.
anförde sede-tillämpningar.
F öre-tal.
-ZTisopi påfund at skrifva fabler, har Phædrus
berømmelige n efterfölgt. Under det, at de icke allenast infördt
foglar och diur utan ock stumma trän talande, hafva de
up-på ett forblomerat, klokt och behageligit sätt, liknelse-vis
förestält människian de aldranyttigaste sede-läror, rådfördt
henne försigteliga och afmålat dygd och odygd med sina
egenteliga färgor. Detta skrif-sätt är icke mindre nyttigt
än angenämt, men fordrar sannerligen vett och
skarpsinnighet. Jag har allenast med någre sage-vis anförde
sede-tillämpningar velat försöka hvad böjelighet hos mig till lika
yrke kunde finnas. Jag förser mig härvid mera till
dygdens försvar, än jag fruktar för af-undens missgunst; ty af
samma rosor, som spinnelen tar sitt förgift, dir bin sin
boning.
Fast månan må sig täck till bvars behag framställa,
Så dierfvas hundar dock uppå des klarhet skiälla.
Lejonet tog sig välde öfver diuren, örnen öfver foglarne,
basilisken öfver alt det, som på jordene kräler. När de
öfrige creaturen det förnummo, sade de suckande: Alt detta
hafve vi för människians olydna skull.
O, hur Adams fall utsträckt sig ganska vida,
Ty creaturen ock för hans skull måste lida.
När lejonet förnam, at örnen hade öfverraskat en
hare och giordt sig ett läckert byte, gick det honom svåra
till sinnes, at hans undersåte skulle påföras våld af främ-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>