Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Johannes Beronius
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
At hon na blifwer Isaacs hastro,
Som med honom skal lefwa ocb boo
I frögd och lust i tijder långa,
Werlden vpfylla ocb lander många.
Här på i willien gifwa eder band,
At jag sedan må resa ben» til mitt land.
B e t h u e l.
Sij itt är förgiätit, som wij icke bade bort,
Om hennes willie bafworn wij intbet sport«
Som likwist borde wara det första
Ocb hennes consens det aidrä största.
Bed fordenskul henne komma bar io,
At bon må vthsaija meniqgen sin.
(Hie Rebecca introducitur et pater eam øic alloqvitar.)
Bebecca, ta h&fwer til åfwentyrs bort
Hwad åbrende denna mannen bar fört*
Vil tu föllia honom til Canans land
Ocb taga hans herre Isaac til tin man«
Tu får nu intet blifwa boos mor ocb far,
* •» *
Ty ban skal bar efter wara tit förswar.
Huru behagar tigb detta mitt tahl,
Tycker tu det giör dig iotet qwabl?
¥
Rebecka.
Jag wet min far, min mor ocb broder
Tbe ha ju altijd sedt mig til gode,
Så bopp&s jag de härefter giora
Ocb altid mig til det bästa föra.
Hwad i hafwen giort ocb Gud bar lagat,
Det skal inig altid wähl behaga.
För wägen fruchtar jag ingalund,
Gud gifwe oss lycka i alian stund.
(hic despondetur Isaaco).
Betbuel.
Gack til mannen, tag houom i band,
Och fäst tig Isaac til tin acbta man.
Gud gifwe dem lycka ocb altijdb må wål
Han dem bewara trl lijf ocb sial.
(bie in vitat legatum Abraham i enm reliqvis ad coenam).
Nu år tijd ocb see om det år kokat,
I willien mig föllia alla til bopa.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>