- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1872 /
28

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

28 OM VÄRA PROSA-ÖFVERSÄTTNINKNGAR.

Lemhar man å sido vanskliga eller kanske omöjliga jämförel-
ser, vill det åtminstone synas, som skulle öfversättningar från tre,
fyra språk regelbundet, år för år, intaga ett allt för betydligt
vum i vår literatur: vi hänvisa till Årskatalogen för svenska bok-
handeln. Äfven om valet af främmande arbeten till öfversättning
alltid vore godt, skulle man ej utan vidare kunna med belåtenhet
eller utan oro se öfversättningar utgöra en hufvudsaklig del af den
årliga bokproduktionen. Väl må det aktas önskvärdt, att utlandets
bästa alster göras för icke språkkunnige läsare tillgängliga till
måttliga pris, och ingen, hur högt han än tänker om den inhemska
literaturen, lärer hängifva sig åt inbillningen om en liten literaturs
fullkomliga sjelftillräcklighet, då näppeligen någon af de stora kan
yfvas af att hafva kommit derhän. Denna sak har imellertid flere
sidor, hvarpå vi önskade att genom några kortfattade antydningar
fästa en allmännare uppmärksamhet, mest i förhoppning, att frå-
gan sedermera måtte af någon mera sakkunnig upptagas till utför-
ligare skärskådan.

Främst erbjuder sig den anmärkningen, att, om våra förläggare
med allt för stor förkärlek se sig om på den främmande bokmark-
naden, för att med skilnaden mellan författare-arvodet för original-
arbete och den ringa penning, som i allmänhet betalas för öfver-
sättning, minska förlagskostnaden och öka sin vinst, härigenom en
ytterligare svårighet skall sälla sig till de ändå nog många och be-
tydande, som inom ett fåtaligt folk ställa sig hindrande i vägen
för den literära verksamhetens blomstring. Detta åter innebär ett
hämmande af hvad som utgör ett af nationalandans och hela den
nationella odlingens på en gång yppersta uttryck och mäktigaste
befordringsmedel. Om en nation i väsentlig grad lefver på det
som hon i vetenskap och vitterhet lånar af främlingen, betalar hon
en ränta, som kan blifva förstörande. Historien visar, huru mer än
en gång en andlig eröfring föregått och grundlagt den politiska,
eller huru en främmande Geistesoccupation, för att begagna
ett träffande ord af D. F. Strauss, varit den vägbrytande förelöpa-
ren till en af vapenmakten blott fullbordad och beseglad annexion,
Man skall aldrig rätt fatta den stora revolutionens maktutveckling
i kampen mot de fruktansvärdaste förbund, än mindre första kej-
sardömets krigiska framgångar, som kunde uppkalla hägringen af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Feb 20 23:15:25 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1872/0032.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free