- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / 1872 /
351

(1870-1940)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - A. H.: Om våra Prosaöfversättningar. II

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

+”



OM VÅRA PROSA-ÖFVERSÄTTNINGAR. 351

och riktigare öfversättningen är: så vi hade ett kok. 98. 63: "en
och annan laxöring hoppade högt upp i luften<. I orig. står blott,
att en och annan laxöring ”smat” (af smette = smutte: smyga).

På många ställen har öfvers. hjelpt sig fram genom uteslutningar
— 8. 60 har "som Bygselgods", s. 82 "paa Stathavet" uteslutits —
på andra har han tillagt sådant som ej har någon motsvarighet i origina-
let. En hufvudanmärkning är slutligen, att öfvers.. gjort sitt bästa att
med den mest luggslitna hvardagsprosa, sådan man kan nöja sig
med i hastigt hopkomna tidningsnotiser o. d., ersätta originalets
visserligen enkla och, osöktå, men aldrig simpla stil. De korta,
poetiskt koncentrerade uttrycken förvandlar öfvers. med en ifver,
som vore värd en bättre sak, i långsläpiga, breda och platta; den
lifliga färgen har han vattnet ur, och doften är borta. Det är i
stort och smått en misshandling, som ej kan annat än gräma hvar
och en, som känner originalet.

För denna gång må belysningen af dessa tvänne öfversättnin-
gar, representanter af en ganska talrik klass, vara nog till vitnes-
börd om, hur det står till med den svenska öfversättnings-indu-
strien. Till ett annat tillfälle förbehålles att visa, att ej ens lika
eller liknande dåd — tack vare ett oförsvarligt literärt puffsystem
— förhindrat, att gerningsmännen kunnat förvärfva ett slags öfver-
sättare-namn. Då torde, bland andra ofog, äfven blifva anledning
att påpeka det, vi frukta, i tillväxt stadda sveket, att utgifva öf-
versättningar i andra hand för omedelbart verkstälda från origi-
nalspråket.

I A. H.

f

l

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Dec 4 21:41:19 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1872/0355.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free