- Project Runeberg -  Svensk Tidskrift / Tredje årgången. 1893 /
87

(1870-1940) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Häfte 2–3 - Litterära notiser - Hvad den stora allmänheten läser - Nyutkommen litteratur (M. J. Lermontow, Alfred Jensen, Per Lindell)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

LITTERÄRA NOTISER.
Egendomligt är att iakttaga huru likartade dessa procentberäkningar äro
från de mest olika delar af jorden. Öfverallt tillhöra 70-80 °/o af alla ut-
lånta böcker gruppen »skönlitteratur och ungdomsskrifter».
Samma iakttagelse har ock gjorts i Norge, där t. ex. Bergens kommun-
bibliotek under förra året utlånat 34,983 band, och däraf hafva 69 °/o tillhört
skönlitteraturen. Och ytterligare däribland 61 1
/2 °/o romanernas och noveller-
nas favoritgrupp, under det att återstående 71/2 °/o äro fördelade mellan skåde-
spel, dikter och sagor.
Vi skulle gärna vilja meddela några siffror rörande motsvarande förhål-
landen i Sverige, och vore därför tacksamma, om förvaltare af sockenbibliotek
och andra till utlåning afsedda boksamlingar benäget ville till oss insända
uppgifter rörande talrikheten af boklån inom olika ämnesgrupper samt särskildt
om, hvilka författare af bibliotekets publik äro mest lästa.
* *

*


Bland nyutkommen litteratur nämna vi följande arbeten, förbehål-
lande oss att om vissa bland dem sedan kanske fullständigare yttra oss:
Denzonen. Klostergossen. Tvänne dikter af M. J. Ler mon t o v, öfver-
sättning från ryskan af A 1fred Jens en - så är titeln på ett arbete, hvarå
vi vilja fästa svenska litteraturvänners synnerliga uppmärksamhet. H varje god
öfversättning till vårt språk af något bland utlandets klassiska litteraturalster är
ju en andlig landvinning, åt hvilken hvarje fosterlandsvän måste glädja sig.
Ar då originalet af det eminenta poetiska värde, som de tvenne nämnda dik-
terna af »den kaukasiske Byron»~ och öfversättningen utförd med den ytter-
liga samvetsgrannhet och den stora talang, som man alltid är säker att finna
i ett slikt arbete af Alfred Jensen, »Onegin’s » öfversättare, då borde man ju
med skäl kunna hoppas, att vår bildade publik ej skall låta dylik verksamhet
blifva lönlös möda. Öfversfittaren slutar sitt förord till arbetet med följande
ord, som vi lägga våra läsare på hjärtat: »Då förhållandena i vårt land äro
af den föga hugnesamma art, att svenske förläggare af praktiska hänsyn ej våga
taga ’ någon befattning med öfversättningsalster af dylika slag, utsändas dessa
båda dikter i bokmarknaden med direkt vädjan till den poesi- och litteratur-
älskande allmänheten. Öfversättaren vill i det längsta tro, att den verkligt
litterära köpkraften i vårt land alltså är så stor, att en öfversättare åtminstone
hålles skadeslös för utgifningskostnaderna. Skulle detta resultat nu verkligen
ernås, skall öfversättaren däri se belöningen för ett samvetsgrant arbete och
en sporre till liknande sträfvande för framtiden.» - \Vald. Zachrissons bok-
tryckeri i Göteborg förtjänar en särskild »mention honorable5) för den origi-
nella och nästan praktfulla typografiska utstyrsel, som dock låtit sig förenas
med det billiga priset af endast 2 kr.
Svar på industritidningen Nordens tolf första prisfrågorJ utgifna af Per
Linde l ], - en publikation, som i hög grad förtjänar uppmärksammande äfven
utanför industritidningens läsekrets. Den innehåller lärorika svar på följande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 19 16:15:32 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svtidskr/1893/0097.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free