- Project Runeberg -  Svenska vitterhetens häfder efter Gustaf III:s död / Andra delen. Under Gustaf IV Adolfs minderårighet. 1792-1796 /
548

(1873-1890) [MARC] [MARC] Author: Gustaf Ljunggren
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

548

TVÅ TIDSKRIFTER.

begagnade han för sitt arbete en tysk öfversättning.
Språk-öfverensstämmelsen, som bort underlätta gemenskapen, var
och förblef ett hinder för densamma. Kellgren säger, att
man i Sverige gerna ville anse danskan "som en skämd
dialekt af v&rt eget språk". D& Envallsson öfversatte en
teaterpjes från danskan, ansåg han nödigt, att i ett företal
söka göra begripligt, det hans besvär med och förtjenst af
en öfversättning från detta språk var vida större, än
allmänheten förestälde sig. Leopold kallade danskan "ett
opro-nonceradt och för oss något sällsamt ljudande språk"; och
ännu långt Renare*ansåg Franzén, att denna tids försök till
att grunda en literär skandinavism misslyckades icke minst
på grund af "språkens allt för stora likhet, som gör, att den
ena nationen tycker den andras tungomål vara blott en
brytning af sitt eget".

Den, som i Sverige banade väg för en förtroligare
bekantskap med danska literaturen, var Kellgren, och denna
var icke den minsta af hans många förtjenster om vår
vitterhet. Det var år 1791 Kellgren rigtade sina landsmäns
blickar på grannlandets skalder 4), och från denna tid begynna
öfversättningar af danska dikter blifva allt allmännare i våra
förnämsta blad 6). Äfven i detta hänseende gick Kellgren

•) Sv. Witt. Häfd. I s. 473-4

l) I Stockholms Posten läsas i öfversättning 1791 Evàlds "Passions
oratorium", Baggesens "Jordens Lethe", 1792 Baggesens "Til
Psycha-rion", 1793 flera visor af Bahbek och Thaarup, 1794 dikter af P/w»,
Baggesen, ZeüiU, M. C. Bruun. ür Rahbeks "Tilskuer" och
rKo-benhavnske lærde Efterretninger" meddelas stundom uppsatser. Ar
1792 öfversattes Baggesens "Kallundborgs Krönika" af den ofta nämnde
advokatfiskal P. Bergström; äfven som under dessa år flera arbeten af
Bastholm, Gamborg m. fl. öfverflyttades på svenska. Äfven i Extra
Posten finner man många öfversatta danska dikter, särdeles under
ar 1795.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:33:54 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svvitterhh/2/0570.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free