Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PRESENT PARTICIPLES 103
II, 77, Language of storm-clouds on earth-shaking nights . . .
153, And thunder-forging priests
Blow their dead bale-fires bright,
And on their broken anvils beat out bolts for fight . ..
159, Truth, and life-lightening duty . . .
233, Empires, and agonies, and slaves,
And whole flame of town-swallowing graves . . .
The following instances all occur in the sixty pages
of < Songs of the Springtides >.
III, 307, On many a moon-bewildering mountain-height . . .
323, . . . Shot fire into the cloud-constraining light . . .
346, The wind-outwinging swallow . . .
357, Since heaven-espousing earth
Gave the Republic birth.
< Tristram of Lyonesse > supplies, besides three
instances given already (IV, 18, 22, 99):
IV, 34, And the sea-thrilled as with heart-sundering sighs . . .
43, The horn’s heart-kindling tune . . .
120, The world-conceiving womb of dawn.
«The Tale of Balen — one instance (IV, 192) given
already — :
IV, 191, Strong as the strong storm-baffling bird.
<Atalanta» and «Erechtheus»:
IV, 365, . . . but what man
Of all this land-folk and earth-labouring herd?
39S, . . . the gleam of thy bow-bearing hand . . .
404, . . . with an onset of strength-shattering sound . . .
404, Full of that fierce and trumpet-quenching breath . . .
407, To thy most pure earth-hallowing heart eterne . . .
Two cases that show a somewhat different meaning
from those given in N. E. D. occur here, too:
IV, 263, Praise be with men abroad; chaste lives with us,
Home-keeping days and household reverences . . .
2S1, Shall she live . . .
For kisses and the honey-making mouth?
Home-keeping is given as: keeping at home; here it
probably means home-preserving, home-defending. The
metaphorical use of the second compound is obvious.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>