Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
de säga några satser. Och Oscar —
ja, den trogne brodern må förlåta
mig, men han talade en för komisk
tyska.
~Na, Oscar, är ditt målning gått
vorwärts?" frågade doktorn.
„Nej", svarade denne misslynt
~ich habe gesitzt die ganze Tag aber
die blaue Frau bin gekommen
und habe mit mich gesprecht eine
länge Stunde" — accenten äkta
svensk.
~Vatt har blå fry spreckat med
Dy?" Doktorn sträfvade ock efter
svensk accent, hvarför han uttalade
u som y, särskildt i sitt vanliga
slagord: Bättre ny?
~Sie haben gesagt" — Oscar har
ett förskräckligt besvär med att
göra skillnad mellan singular och
plural Sie — „das ist schön darum
das ist so frische Farbe, und ich
war vernöjd."
Doktorn var emellertid vid slutet
af vår kampanj ganska slängd i konversationen
och förstod man blott
litet tyska, kunde man nog följa
med.
Men icke allenast språket var det
som smittade på honom från säll-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>