Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
66 DOCUMENTS CONCERNING SWEDENBORG.
His knowledge and sincerity were both very remarkable.
He was constant in friendship, extremely sober in his
diet, and plain in his clothing. His common food was
bread and butter, and milk and coffee ; yet at times he
was wont to eat a little fish, but very seldom any meat ;
he never drank above two glasses of wine, and that only
in company. He disregarded places of honour, and there
fore determined, about the year 1746, to request his dis
charge from the place he had so long occupied but the
king granted him, as a pension, the salary of his office,
which he enjoyed to the time of his decease. It gives me a
very particular pleasure to understand that you, Sir, intend
to translate some of his works, to the intent that they may
become more generally known ; and that you propose
beginning with that entitled, Arcana Calestia. It is in
eight vols., and sells for eight guineas. His last tract,
entitled, Coronis seu Appendix ad Veram Christianam
Religionem, sells for two shillings. The expense for the
carriage may be about three shillings more, so that the
total will amount to eight pounds thirteen shillings. An
opportunity of sending them by Hamburg may be found
during any month in the year.
" I waited, Sir, on the Count de Luzi, and informed
him of your commission to me respecting these books.
He told me, that he had not received any advice, but as
he was well acquainted with you it was sufficient, and
that he would take upon him to advance the money for
the purchase of the books ; adding afterwards, that it
might not be amiss, that you should be informed of the
high price of them before they were sent. It will, there
fore, entirely depend upon you, Sir, to inform me whether
you wish to have them sent.
"I apprehend, Sir, that you must be possessed of
another Latin work of the late Swedenborg, entitled,
De Calo et Inferno. I could wish, nevertheless, that
you were also possessed of the English translation ofthat
work, which was performed by the learned doctor in
divinity, Thomas Hartley in the margin of that work
are to be met with notes and observations ofthe translator.
His treatise costs ten shillings.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>