Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
152 (Doc. 10.
SWEDENBORG’S ANCESTRY.
svärd. The events of his life he relates in the dedication,
to Count Dücker, Councillor of State, &c., which precedes the
book, Den sista basun öfver Tyskland, i. e. “The last trombone
about Germany," Skara 1724 ; 9. Margaretha, married to
Lundstedt, captain of cavalry.
In the year 1719, Bishop Swedberg’s wife and children
were ennobled under the name of Swedenborg. The Bishop, re
turning thanks to the queen, says in his letter of June 4, of
the same year, that he was “ surprized and pleased,” although
he “would willingly have continued in a lower rank.” We
cannot therefore say properly with Rhyzelius, that at the Diet
" he procured for himself and his children the rank of nobility,"
and that “it is wrong to talk about a noble bishop, Doctor
Swedenborg."
Swedberg’s extended and manifold labours not only pre
suppose on his part extraordinary industry and vigour, but
also a good old age. He reached his eighty -second year. Of
all the bishops of Skara, after Benedictus the Good, he filled
this office longest. His health and his mental faculties
remained unimpaired until 1730. After the conflagration of
that year he began to tremble very much, so that he could
only write with difficulty. His memory also was very much im
paired during the last year. But up to the time of his death
his sight was so good, that he never used spectacles. As
early as 1718, he wrote a minute description of the manner
in which he was to be buried. “There shall no ceremony
be made with my body; the nearest magisters and clergymen
shall bear it out of the house for some distance, afterwards
the peasants of the parish ; it shall all be done in the day-time,
without any torches or lights. The funeral sermon shall be
preached on the text [from the creed] : ’I believe in the com
munion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the
flesh, and eternal life. Amen ;’ the choir and the organ shall be
silent, and only the prescribed hymns shall be sung (at the
close ’I know, I shall arise’) ; at the dinner for those who
are invited everything shall take place in an honourable manner,
and what is left shall be given to the poor in Åsaka and
Skaraka ; the funeral oration, composed by himself,) shall
be read before the sermon." The Latin oration, with all
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>