Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - IV
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
77
svoret over dem, men aldri, sa han, hadde han
truffet en urimeligere gjeng. De hadde det bra nok
hvor de var, ikke noget ondt kunde nå dem, og
ikke blev de bedt om å gjøre noget heller, og
allikevel drev de bare på med å klynke og klage
sig, som de var sjuke småunger. Tilslutt sa en at
om de hadde en lanterne så de kunde se snurten
av hverandre, hadde det hjulpet. Han blev gal,
sa han, ved å ligge der i mørket og vente på at den
fordømte holken skulde gå tilbunns.
«Hvorfor går du ikke utenfor, og får gjort en
ende på det straks,» gikk båtsmannen løs på ham.
Dette fremkalte et skrik av harme. Båtsmannen
fant sig overveldet av alle slags bebreidelser. De
synes å ta det ille op at der ikke blev skaffet en
lampe til dem ut av det skjære intet. De skrek
efter et lys til å bli druknet ved — 1 det munste!
Og skjønt det urimelige i deres hånsord var inn-
lysende — siden ingen kunde nå lampeskapet
forut — plaget alt dette ham meget. Han syntes
ikke det var rettferdig av dem å grine på ham slik.
Han sa det til dem, og blev møtt med ny hån.
Han søkte derfor tilflukt i en forbitret taushet. På
samme tid var han brydd av all den knurringen
og sukkingen og mumlingen deres; men litt efter
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>