Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Familjen Poisson. 8
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
198
Men - är ni säker på - att ni ej är - jag säger,
Att ni är rigtig son till min vän Paul Poisson?
Arnould (afsides). Jag får förställa mig.
(gör sig till
att stamma) M-min herre, i-ingen gång
M-man vågat att min m-mor för något a-afsteg
k-klandra,
Och f-för min f-faders son jag h-hittills gält,
som a-andra,
Beauséjour. Betviflas ej, min vän, och närmare
besedt, Så tör jag tagit fel. Hans röst är ej
densamma, Det hör jag strax. Min man jag hörde
aldrig stamma; Men han är f-n så lik, fastän ett
misstag skett. Ja, om ni varit han, det skulle kunnat
hända Att ni ännu i dag till Mans fått återvända,
Arnould. Till M-mans? Hvad skulle jag, min b-bästa
herre, der?
Beauséjour. In vid min trupp igen.
Arnould. Ack, herrn är m-militär?
Beauséjour. F-n heller! Men jag är
teaterdirektören.
Arnould. Teater-d-direktör!
Beauséjour. Och min Crispin, munsjören, Rymt till
Paris.
Arnould. Gement!
Beauséjour. Ja, säg det! Men om jag Får tag i
gunstig herrn, skall det bli annat slag.
Arnould. Hvarföre r-rymde han?
Beauséjour. Det vete f-n! Kan hända Han ville
se Paris - och sedan återvända. Ni är emellertid den
skälmen lik i allt, Har samma anletsdrag och nära
på gestalt: Men ni ser bättre ut än han, det får jag
säga.
Arnould. Hm!
Beauséjour. Och i tal och svar ni föga tycke ega.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>