Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
den förändring han infört af feminina slututgångar, i stället
för de maskulina i Originalet, tyckes mig ge åt de hårda
och liksom afkhppta Jamberna ett mildare och lenare
uttryck. Man har klandrat denna vekhet såsom stridande
mot grundtonen af framställningen i Originalet, och påstått
att en omvexling af manliga och qvinnliga versslut, sådan
som den nyttjas på Scenen, skulle här hafva varit mera
passande. Men detta är i min tanka fullkomligen oriktigt.
Ty endast genom versens oafbrutna likställighet kunde
Originalets högtidlighet och allvar bibehållas. En
omvexling skulle här, just genom sitt afbrott, hafva skadat.
Genom den valda Metern är högtidligheten ej störd, endast
förmildrad. Hon är ännu den samma, endast mindre kärf;
man igenkänner Originalets allvarliga toner, endast sjungne
med en lenare och böjligare stämma. För öfrigt är det
hela återgifvet med trohet och sanning, icke blott i orden,
utan ännu mera i andan. Den energiska skönheten, sjelfva
de lyriska extaserna i Miltons diktion, äro med en Mästares
hand efterbildade. I de mångfaldiga beskrifningarna, hvarpå
Milton är så rik, har han funnit en tolk, som var fullt
värdig hans snille. Här var Grefve Oxenstjerna i sitt
egentliga element, här rör han sig också med en lätthet
och säkerhet, som förråder den öfvade Mästaren; hans
pensel flyger och skapar, och intet öga misstänker att de
herrliga taflorna äro kopior. Flera af dessa målningar stå,
om man blott betraktar versens skönhet, onekligen öfver
sin urbild. Med ett ord, denna öfversättning är, hvad
hvar och en öfversättning borde vara, i versifikatoriskt
hänseende, ett Original; och det är icke den främmande,
utan den föryngrade, Milton man tror se framför sig.
Äfven med en öfversättning af Tassos berömda
Hjelte-dikt sysselsatte sig Grefve Oxenstjerna ända intill de sista
dagarna af sin lefnad. Af tjugo Sånger äro endast tolf
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>