Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Var god och skicka hosföljande genast till Wiborg.
När du träffar Adlerbeth så helsa och bed honom skicka
mig Prenumerationsedlar på Schutz’ Öfversättning af
Shakespeare, så vida ej meningen är att det skall vara
ensamt Subscription. Jag har fått listan, men inga sedlar
hvarförutan jag omöjligen kan uppbära Prenumeration. —
Agardh ber helsa.
*
34. Till J. Adlerbeth.
Lund d. 22 October 1818.
Min redlige Bror!
Med yttersta förvåning och det ömmaste deltagande
har jag af Tidningarna erfarit den stora, den oersättliga
förlust som nyligen träffat dig, min redlige Adlerbeth;
och icke blott dig ensam, utan hela Svenska Litteraturen i
allmänhet och alla dem som med värma interesserade sig
för dess ära. Ty din far var dock i sanning både som
litteratör och författare Nationens prydnad. Af hela Gustaf
III:s tidehvarf var han framför andra den som mest följde
den framskridande tiden, och förenade på en gång allt det
goda af det gamla och nya hos oss. Hans arbeten, i
synnerhet de under de sista Decennierna af hans lefnad, skola
lefva, så länge Svenska språket lefver, och hans namn så
länge ett Svenskt hjerta ännu klappar för Nordens och
forntidens sånger. Betraktar man då tillika huru mycket man
ännu kunde vänta af hans friska och rörliga ålderdom,
besinnar man att den grad af mästerskap han redan vunnit
lättade och försäkrade ännu mera hans framgång för
framtiden, så är det väl onekeligt att sedan Kellgrens död
Nationen ej gjort en sådan förlust, på en gång så oförväntad
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>