Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Dikter. Maj 1840—1846 - Flyttningen (1826)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Flyttningen.
(1826.)
Biskop i Vexiö alltså, i den stad der min fader studerat,
stammar från Tegnaby hän, heter Tegnér derutaf.
Saxos klassiska stad skall jag öfvergifva, der länge
tre gånger nio år lycklig jag lefvat och nöjd.
Der har min ungdom gått och det bästa af mandomsåren,
der har jag diktat och drömt, der har jag lefvat och lärt.
Grekernas heliga sång har jag tydt för unga Hellener,
Volas profetiska ord har jag begrundat för mig.
Här har min själ sitt fädernesland. Fastvuxen är här
hon,
Lundagård, vid ditt hvalf, buret af pelarestam.
0 hur ofta jag satt din grönskande krona utöfver
lockiga hår, och hur skön syntes då blånande natt.
Ynglingen svärmade der, och mannen har diktat derunder.
Frithiof blef diktad deri, Gerda begynt om ej mer.
Här är jag bildad till hvad jag blifvit. Fädernesland var
du för mitt hjerta. Farväl, herrliga skuggor, farväl!
Hvälfven ofta Er grönskande krans kring klarare hufven,
ljusare, bättre än mitt, gömmen i barken mitt namn.
Namn som Norbergs likväl och Fremlings och Lundblads
förglömmas
1 icke så länge ett strå grönskar på Lundagård än.
’eke så länge ett bröst derinom klappar för Hellas
’ eller för Tullii språk eller Virgilii sång.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>