Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 7. Om de siamesiske tvillingarna och andra dubbelbildningar af menniskor. Af Prof. Axel Jäderholm
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Licetus från början af det sjuttonde århundradet, jemte åtskillig
verklig naturiakttagelse, en mängd vidunderligheter, bland dem
fantastiska varelseformer, sådana vi känna från den klassiska mytologien,
specielt föreningen af mennisko- och djurformer, med hvilken de
gamles fantasi var så förtrogen.
Det var en tid, då hvarje ovanligare naturföreteelse, kometens
»flammande svärd» likaväl som en missbildad eller »dubbel»
menniska, tyddes såsom järtecken, »monstra, ostenta, portenta, prodigia,
quoniam monstrant, ostendunt, portendunt et prædicunt». Konsten
var endast att tyda tecknen rätt. »Pourtrait des enfans iumeaux
envoyés av roi» hette en Pariserbroschyr af 1570 öfver en ectopag;
författaren var säkerligen helt allvarlig, då han beskref och
förklarade monstret sålunda:
S’entr’accolans vous voyez ces iumeaux,
Ayans vu corps, deux cœurs et deux cerueaux,
L’vn præmourant, sans baptisme, est vaincu,
A qui l’autre a baptisé suruescu.
O spectateurs, sont deux religions,
La Catholique, et l’Huguenotte aussi, etc.
— — — — — — —
Conclurre fault, que malgré la canaille
Des Huguenots et leur rébellion,
Leur naissante et faulse religion
Succombera bien tost; et quoy qu’il tarde,
Luy donnera l’église la nazarde,
Pour l’énuoyer aux diables infernaulx,
Voilà le sens prolgnostic des iumeaux.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>