Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
fl.
När en frukt är mogen, så behöfs det ofta endast
en obetydlig vindstöt for att slita den lös från trädet
och kasta den i stoftet för att förmultna.
Så var det äfven här. Anna var mogen för det
öde som drabbade henne. Efter en barndom och en
tidig ungdom, full af nöd och försakelser, kom nu ett af
bifallets och det lysande skenets falska glitterguld
omstrå-ladt lif och gjorde henne yr i hufvudet och förvillade
hennes förstånd. Hvarifrån skulle hon, det arma,
öfver-gifna barnet, taga styrka till att motstå en frestelse,
som så många, i familjens säkraste skydd och under
föräldrakärlekens varmaste vingar uppvuxna unga
qvin-nor icke kunna motstå?
Och isynnerhet som hennes unga hjerta älskade,
och älskade med hela den första kärlekens glöd och med
hela dess förtroende.
Yar det derför underligt att hon föll, och viljen I
fördöma henne derför, I som icke råkat ut för samma
frestelse som hon?
I förstone lefde hon så i hjertats och sinnenas dubbla
berusning, att hon icke kände det offer hon gjort.
Baronen var den ömmaste älskare; han hade sjelf låtit
fånga sig i det qvinliga barnets nät, och det fanns
ögonblick då han kände sig nästan i stånd att kunna trotsa
sin ställning, sin slägt och sina relationer, och taga den
förtjusande varelse, hvars oskuld han fläckat, till sin
maka inför Gud och verlden.
Andra stunder åter, då han lugnare resonnerade
öf-ver deras ömsesidiga ställning till hvarandra, ansåg han
detta vara en omöjlighet, men han hade icke mod att
med ett enda ord störa den sköna dröm som
omgyckla-de den han älskade.
Thalia 1868. 7
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>