Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 2, 1928 - Händelser och spörsmål - Asien vaknar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
5(j HÄNDELSER OCH SPÖRSMÅL
historia som sträcker sig årtusenden tillbaka. Där lever ocli bor människor,
som kan räknas i hundratals miljoner ocli som spelat ocli h^lt visst i
framtiden kommer att spela en viktig roll i mänsklighetens utveckling.
Den lucka i vårt vetande, som i detta hänseende finnes, kan åtminstone i
någon mån fyllas, om man läser ett par böcker, som för några månader sedan
utkommit under den gemensamma titeln Asien valenar, nämligen J. A. Spenders
österns förvandling och Karl Hildebrands Det gaml-a och det nya Kina.
Sponder är engelsk journalist och hans skildring från Turki<jt, Egypten
(som visserligen ej ligger i Asien men erbjuder problem av delvis samma [-im\<i-])örd-] {+im\<i-
])örd+} som de asiatiska länderna) och Indien är grundad på personliga intryck.
En del av hans framställning har väl mest intresse för engelska läsare, men
det återstår mer än tillräckligt, för att vilken västerlänning som helst *kan
Iva nytta av boken.
Hildebrand har i motsats till Spender inga personliga erfarenheter och
upplevelser från det land han skildrar. Framställningen är helt byggd på
andras erfarenheter och andras publikationer och på sådana har det de senare
åren icke rått brist på andra språk och även på svenska har ju en del
utgivits. När man läst några stycken dylika skildringar av personliga minnen,
ofta av personer som mot sin vilja tvingats att lämna landet eller i var jo
fall nödgats vara med om starka förändringar, kan man icke underlåta att
lägga märke till den större objektivitet, som kommer till uttryck i Hildebrands
— främlingens — bok. Huruvida han rätt fattat de mångfaldiga och
tilltrasslade problem, som de senare åren rullats upp, kan väl endast framtiden
visa. Själva samhällets grund, mentaliteten, sedvänjor, moral och heder, allt
synes vara olika där och här. Det är ju sagt, att öst är öst och väst är
\äst och de två kan aldrig mötas. Är det sant, bör man ju vara glad, om
man kan nå en även ringa grad av förståelse.
Det kan kaaiske vara en tämligen likgiltig sak hur man stavar kinesiska
namn. Det råder emellertid i detta fall en förbistring, som ibland gör det
svårt att känna igen namnen, så mycket svårare som många av dem för våra
öron höres tämligen lika. Hildebrand har för sin del valt den engelska
stavningen. För den som icke behärskar engelskan blir väl då uttalet ofta
försvenskat och när man sedan träffar på samma namn i svensk eller tysk
version, tror man sig stå inför ett nytt. Det hade varit önskligt, om ljuden
betecknats på svenskt sätt. — En karta i en bok av detta slag är behövlig,
mon den usla lapp, som är vidfogad, klarar inte många geografiska begrepp.
Vi har på svenska ett annat tämligen nyligen utkommet arbete om Kina,
Johan Gunnar Anderssons DraTcen och de främmande djävlarna. Förf. har
ju under många år vistats i Kina, anställd i kinesiska regeringens tjänst,
ooh under denna tid haft tillfälle att genomkorsa stora delar av landet och
sammanträffa med en mängd pei-soner, enskilda och offentliga. Sina minnen
har han lagt fram i nämnda bok.
Den är icke som Hildebrands en systematisk redogörelse för de viktigare
kinesiska samhällsproblemen utan personligt hållen, fylld med små
situations-Ijilder ur det dagliga livet. Även en rese- och sedeskildring kan bli torr oeh
onjutbar, men det gäller absolut icke om denna. Framställningen har
överallt liv och färg oeh illustreras på ett synnerligen förträffligt sätt av en
massa vältagna vackra fotografier.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>