Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 6, 1 juni 1935 - Litteratur - Henning Haslund: Zajagan - Donal A. Lowrie: Masaryk
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Litteratur
307
Henning Hasland: Zajagan. Bonniers. 111. 451 sid. 12:50 kr.
Förf. har deltagit i Hedins forskningsresor i Centralasien. För något
år sedan gav han ut en bok, Jabonah, som handlade om ett danskt
ny-byggarexperiment i Mongoliet. Zajagan är Jabonah lik, men den handlar
om ting, som måste sägas vara av mera allmänt intresse, fast
skådeplatsen är om möjligt än mera avlägsen från vad vi mena med civilisation,
vilket förvisso inte betyder, art landet är ociviliserat. Förf. har färdats
från Peking och Kalgan in över det omätliga asiatiska fastlandet till
Unimtji, ned mot Tibets gräns och framför allt hos torguterna på
gränsen till Ost-Turkestan samt hem över Semipalatinsk. Det är detsamma
som att ett par gånger genomströva hela Sverge, som ju ända inte är
så litet från norr till söder. Förf. visade sig redan i sin förra bok
besitta en ovanlig berättartalang och den har icke svikit honom sedan dess.
Han skildrar land och folk på ett sätt som gör att man får dem levande
framför sig. Högst når han måhända, då han berättar om torguterna,
en stam vars framtid ter sig dyster, sedan kineserna skjutit ned deras
ledare, men den har segrat över vidriga öden förr och reser sig kanske
än en gång. Ordning väntar i varje fall landet ännu på, såsom
meddelanden allt emellanåt låta en förstå. Förf. är dansk och det vilar något av
danskt gemyt över framställningen men också något oförfärat och friskt.
Den som inte fann Jabonah fullt så märkvärdig som kritiken sökte göra
den, kan mera oreserverat understryka Zajagans förtjänster. Man får
veta mångt och mycket och man förströs på samma gång. — Zajagan lär
betyda färdlycka.
Doftøl A. Lowrie: Masaryk. 111. 173 sid. 5:— kr.
Tjeckoslovakiens president Masaryk har nyss fyllt 85 år. Det har
varit anledning att till svenska överflytta en liten biografi över honoim,
där hans liv och verk skildras. Hans liv är en modern saga om hur
en son till en fattig kusk tillhörande en ras, som känjner sig förtryckt
och saknar rätt att bestämma över sig själv, slår sig fram och frigör
sitt folk och skapar en självständig stat åt sitt folk efter måjnghundraårig
osjälvständighet. Det sker inte genom intrigspel utan i ärlig kamp
och då han i dag sitter som sitt folks ledare vilar hans miakt inte på
bajonetter utan på folkets fria val. Det är en saga, som bör kunna
intressera många särskilt i ett demokratiskt land.
Boken har emellertid ett fel — förlaget tycks ha haft brått med att
få ut den just till Masaryks födelsedag. Korrekturläsningen har blivit
därefter. Det finns allt för många osvenska vändningar och valhänta
formuleringar. Somligt torde för de flesta vara ganska svårförståeligt,
såsom då det säges, art det intryck Masaryk gjorde, då han började
föreläsa i Prag, »var lika förbluffande, som om man skulle taga sig
för att vända strumporna på en luffare, där han låg och sotv i solen».
Rec. vet inte vad som menas med det. — Det är skada, att en i
övrigt vårdad utstyrsel inte kunde fått lov art sträcka sig också till
själva översättningen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>