Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
112
Manden som var falden blandt røvere, der hadde til-
redt ham: saa ynkelig, var den arme hedning, som var
kommet i de onde magters vold. Men saa kom’den barm-
hjertige samaritan Jesus gjennem sine utsendinger mis-
sionærene og tok sig av ham, forbandt håns saar, anvendte
medicin paa ham, hvilket her billedlig betegnedes ved
oljen og vinen som han gød ind i saarene, men i virkelig-
heten er det naademidlerne: ord og sakramenter,
som er sjælemedicinen for arme’synderé. Og saa bragte
han ham til herberget, Guds kirke, hvor han skulde
faa den videre pleie som han tiltrængte. Og verten her,
som skal besørge denne pleie, er Guds troende menighet.
Og for denne pleie skal han faa sin løn. Noget av lønnen
utbetaler den «barmhjertige samaritan» med det samme
han overleverer den arme mand til verten. Det er «de to
penninge» — kanske glæden og velsignelsen av at faa ta
imot den frelste hedning til videre forpleining. Men han
skal endnu faa en videre løn tilslut, hvis han utfører
denne pleiegjerning vel og med den rette troskap. «Plei
ham! Og hvad mere du maatte koste paå ham, skal jeg
betale, naar jeg kommer tilbåke», sier den barmhjertige
samaritan (v. 35). Disse sidste ord gjentok taleren flere
ganger og med særlig alvor og betoning, og de gjorde en
gribende virkning paa forsamlingen.
Ja, naar han kommer igjen! Da skal han utdele naade-
løn til enhver tro arbeider i sit rike. Det er derom han
selv har sagt: «Menneskesønnen skal komme i sin faders
herlighet med sine engle, og da skal han betale enhver
efter hans gjerning» (Mt. 16, 27). i
Dette møte var isandhet en gribende stund!
Jeg maa si at jeg under denne tåle ogsaa i høi grad
beundret oversætteren, vor kjære Nilsen-Lund, som for-
stod saa fortræffelig at overføre talen fra det ene sprog
til det andet paa en saadan maate, at intet av dens klar-
het og varme gik tapt. Det var ingenlunde en let opgave;
men han løste den paa en mønstergyldig maate. Det værd-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>