- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 2 (1885) /
303

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - April - Dr phil. G. Brandes: Indtryk fra russisk Polen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

overnaturlig Størrelse. Indskriften paa Russisk og Polsk over
Navnene lyder saaledes: De Polakker, der faldt for Troskaben
mod deres Kejser. Denne Obelisk turde i Warschau forfejle sin
Hensigt.

Færdslen paa Gaderne er ikke ringe, paa Torvene er der
det samme Liv som overalt, hvor Køb og Salg finder Sted under
aaben Himmel: men det slaar den fremmede, at hvor man ser
Befolkningen samlet i større Tal, f. Eks. ved Søndagspromenaden
i Hovedgaderne, dér har den aldrig det veltilfredse og velstaaende
Søndagsudseende som i andre store Byer, men et tungsindigt
eller grublende Udtryk. Aldrig bliver man paa Gaden Vidne til
en lystig Scene, aldrig raabes et skæmtende Ord.

Derfor mangler Byens Fysiognomi ikke Karakter. De
Tsclier-kessiske Regimenter (det vil i Virkeligheden sige Kosakker og
Armeniere i Tseherkesser-Dragt) tage sig med deres lodne Huer,
Sabler ved Siden og Yataganer i Bæltet ganske østerlandsk-maleriske
ud. Hvert Øjeblik møder man ogsaa mellem de mindre
ejendommelige, polsk forspændte Vogne, en Vogn med russisk
Forspand, deri en russisk Officer, kørt af en Kusk i den lange side
Nationaldragt med det blaa Skærf om Livet

Noget af det i udvortes Henseende mest paafaldende ved
Warschaus Gader er det, at uden Undtagelse alle Navne (selv
Gadernes), alle Skilter, alle Plakater ere affattede i to Sprog eller
med to Slags Skrifttegn; paa venstre Side staar Indskriften paa
Polsk, paa højre Side paa Russisk, eller øverst paa Russisk og
derunder paa Polsk. Det er et ringe Led i den Kamp,
Regeringen fører for at paatvinge den polske Nationalitet det
fremmede Sprog.

I den seneste Tid har Regeringen endog begyndt at ville
indføre det russiske Sprog i den romersk-katolske Kirke. Paa
Grund af Vægring mod at ville rette sig efter et Regeringsbud af
denne Art, blev for to Maaneder siden Biskoppen af
Wilna-Hry-niewiecki forvist til Jaroslaw, og nogle Uger efter hans
Stedfortræder Harasimowicz til Wologda.

Det eneste Sted, hvor det er tilladt offentlig at tale det
polske Sprog, er Scenen. Det er endnu ikke forbudt at give
polske Teaterforestillinger, og denne Omstændighed har givet
Teatret en forstaaelig, men uheldig Overvægt i det polske
Aandsliv, saa meget mere uheldig og unaturlig, som Landets egen
dramatiske Literatur er temmelig fattig. Der er noget nedslaaende i at

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:59:55 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1885/0313.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free