- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 7 (1890) /
379

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Maj - Cand. mag. H. Schwanenflügel: Eusebiusfejden

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

tør finde Anvendelse paa dette Opus: lige fra den første Replik,
hvor Figaro maaler sit og Susannes Brudekammer1) begynder
Fejlenes Mængde. Naar Rahbek altsaa har kaldt den
Oversættelse, som tidligere er udkommen paa Sønnichsens Forlag for
»en Skifting i Stedet for Beaumarchais’ skønne Datter« og søgt
at skræmme Folk fra at købe den, saa skulde Rahbek først feje
for sin egen Dør. Dog det er ikke første Gang han har kaglet
over sine egne Æg og rost eller ladet sine egne Frembringelser
rose paa andres Bekostning. En Recensent, som anmælder under
Mærke, burde stadig bevare dette; men Rahbek har snart skjult

sig under et K–––-k, snart under et K. R., snart under et græsk l

og snart under ingenting. Lige overfor Fjender overspænder han
sin Dadel, lige overfor Venner ødsler han med Ros: saaledes har
han f. Eks. ved sin dramaturgiske Kritik fremhævet som Fortrin
hos Skuespiller Ibsen, hvad denne netop mangler, og derimod
søgt at kvæle Frydendahls naturlige Geni2). — Efter at have
udtalt sig om sin ringe Tiltro til Rahbeks Sprogkundskaber og truet
med særlig at prøve hans Dygtighed i Latinen ved hans
eventuelle Doktordisputats, slutter Heiberg: »Man kan tilgive en Mand,
at han er en maadelig Forfatter, eller en slet Oversætter; men
naar den samme Mand opkaster sig til Kritikus og hudfletter
andre for saadanne Fejl, som han selv har begaaet i større
Overflødighed og grovere, da er han, ifald han ellers har noget Navn
i den lærde Verden, i Stand til at gøre Literaturen og den gode
Smag i det Land, hvor man tror ham, ubodelig Skade, især naar
det træffer sig, som her er vist med Hr. R., at hans Domme
endog ere skæve og urigtige; og da tror jeg, at det vilde være
ham og det almindelige særdeles gavnligt, om nogen vil paatage
sig med Eftertryk at prædike det gyldne nosce te ipsum3) for
ham. Dette har jeg herved stræbt at gøre, og jeg gør mig en
Ære af min Hensigt, i det Haab, at Hr. R. herefter vil blive
forsigtigere i sine Domme, og beskednere i sin Dadel. Befriet fra
Fordomme, vil han ikke miskende min Hensigt og lettelig ved at
tænke paa sine egne Stridsskrifter undskylde, om noget menneskeligt
har blandet sig i dette nærværende, især da han dog heraf kan * *)

’) „Figaro: 19 Fod langt, og 26 Fod bredt“. R. oversætter derimod:
„19 Fod fra 26“ (!) etc.

J) Man erindrer, at F. senere blev en af vor Nationalscenes Store. Ibsen
var ikke uden Anlæg, men aldeles uden Energi.

*) „Kend Dig selv“.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:39:31 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1890/0389.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free