Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Februar - Cand mag. Jonas Collin: En Konflikt mellem J. L. Heiberg og C. Molbech
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Fra Molbech til Hs. Exc. Theater-Chefen og Etats-Raad Kirstein.
Da Professor Heiberg i sin Skrivelse til Directionen for de
Kongelige Skuespil af 21. Juni d. A. ei allene klagede over, „at
jeg flere Gange havde giort vilka ar lige Forandringer i Manu-
skripterne” af hans til Theatret indleverede oversatte Stykker, og
egenmægtigen indsat en Replik i et af samme (Bruden); men
endog anført dette Klagepunkt som „en Krænkelse af hans
Rettigheder*, der havde bibragt ham Ulyst til at vælge og fore-
slaae Stykker til Oversættelse for Theatret, kunde det ikke andet,
end billigen forundre mig, deels at Prof. Heiberg overhovedet
kunde finde sig krænket ved de yderst faa Forslag til For-
andringer af Ord og Udtryk, jeg muligen nogle enkelte Gange
under Læsningen af hans indleverede Stykker, til Fordeel for
Sprogrigtighed, Diction eller Dialog, kan have giort i Randen af det
til Theatrets Brug bestemte Manuskript; deels at han ikke
i to Aar senere skulde have fundet Anledning til, privat at yttre
sig for mig om en Sag, hvortil jeg vel i Almindelighed, i Tilfælde,
hvor jeg troer at finde saadant til Gavn for indleverede og
antagne Theaterstykker, anseer mig som Medlem af Theater-
Directionen, ei allene berettiget, men endog forpligtet; men hvorpaa
jeg imidlertid ved Arbeider af en i det Hele saa duelig Oversætter
og god Stilist, som Prof. Heiberg, har lagt saa lidt Vigtighed, at
jeg ikke engang senere har bekymret mig om, hvad enten han
havde billiget og optaget mine foreslaaede Forandringer, eller ikke.
Maaden, hvorpaa han nu i ovenmeldte Skrivelse yttrede sig
herom for Directionen i Form af et Klagepunkt, bevægede mig til
under 23. Juni skriftlig at anmode ham om „bestemt og nøie at opgive
ethvert saadant af mig forandret Sted i en af de faa Over-
sættelser af ham, jeg har kunnet som Theaterdirecteur gjennem-
læse*; for af jeg kunde sættes i Stand til nærmere at drøfte og
forsvare min Fremgangsmaade i bemeldte Henseende. Herpaa
svarede han under 27. Juni bl. a. at han ikke kunde opfylde denne
Anmodning, da han havde tilintetgiort Manuskripterne
af de siden trykte Stykker (hvilke altsaa i det her omhandlede
Tilfælde indskrænke sig til: af oversatte Skuespil: „Seer jer i
Speil*, „Christen og Christine*, „den fortræffelige Onkel*, „Familien
Riquebourg* og Syngespillet „Bruden*; samt den originale Vaude-
ville „Kjøge-Huuskors*; efterdi, hvad det ligeledes i min Embedstid
oversatte Skuespil „den første Kjærlighed* angaaer, detteslet ikke har
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>