Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oktober - Alfred Ipsen: Fremmedord
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Fremmedord.
795.
(Armé, Idé, Komité — nogle Forfattere ski-iver ogsaa et Ord som
Ve med Accent, og mange anvender det i Fortiden af
Tillægs-maaden i et Ord som le — lét for at skille det fra Tillægsordet: let).
Det er det største Tab, vort Skriftsprog under de forskellige
Ret-skrivningsrevolutioner har lidt, at det med Selvlydsfordoblingen
har mistet Evnen til at skelne mellem lang og kort Selvlyd1);
men naar denne Fordel nu en Gang er tabt, synes der ikke at
være megen Grund til at kalde Vagt i Gevær for underordnede
Punkter.
For Resten hersker der tydeligvis endnu en vis Usikkerhed
med Hensyn til dette Spørgsmaal om Anvendelsen af Accenter.
Maaske burde man helt bortkaste dem som Betegnelse for den
lange e-Lyd uden Hensyn til om Ordet stammer fra Fransk eller
ikke (det er saa uendelig ligegyldigt) og skrive Ide, Komite, Alle,
Arme o. s. v., ligesom vi skriver Fe2), Ve, bese, bele, maaske o. s. v.
Det ene er ikke mere uforsvarligt eller utydeligt end det andet.
At Arme (Hær) derved kommer til at se ganske lige saadan ud
som Arme (Flt. af Arm) bør næppe skræmme; det vil vanskelig
afstedkomme større Ulemper.
At dekretere: „I danske Ord maa Accenttegn aldrig
benyttes" — som de sidste ministerielle Retskrivningsregler gør, vil
lidet hjælpe. Er man nemlig en Gang gaaet ind paa at anvende
é for lang dansk e-Lyd i fransk afledede Ord, vil man ikke kunne
hindre, at Folk nu og da efter Behag anvender det som
Betegnelse for denne Lyd i danske Ord3). Naar man skriver Allé
og Idé vil Folk i Længden ikke kunne begribe, hvorfor de ikke
maa skrive én og ét eller forlét (hvis det falder dem ind).
é. Af Ord, hvori det aabne, franske e (e med accent grave)
forekommer, findes der kun ganske faa i vor Sprogbrug saasom
Misere, Barriere, Arrieregarde, Karriere og — i den nyeste Tid —
Filanstere. Da e jo i Dansk lige saa godt kan udtrykke æ- som
J) At bibeholde Selvlydsfordoblingen i et Par enkelte Ord for at undgaa
Forveksling (een og eet, viis — til Adskillelse fra vis) føles som en
Taabelighed — en gammel Klud paa et nyt Klædebon, efter at
Selvlyds-fordobling principielt er bortfalden. (En Indrømmelse af, at Lyden ikke
kan eller bør forlænges paa den Maade).
a) Det kommer da for Resten ogsaa af fransk fée.
*) I Parentes bemærket synes Afstamningshensyn (hvor der da er Tale
om udenlandske Sprog) de sletteste, en Retskrivning kan bygges paa. Det
er i mange Tilfælde vanskeligt at vide, fra hvilket Sprog et Ord er
optaget (Fransk eller Latin — Fransk eller Italiensk o. s. v.)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>