Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
för honom, det gjorde honom just detsamma. Om
en stund skildes de åt för att träffas igen på en ödslig
plats på flodstranden en fjärdedels mil bortom
köpingen, när deras älsklingstimme skulle slå, som var
midnatt. Där låg en liten timmerflotte, som de
ämnade kapa. Hvar och en skulle medföra krokar
och metrefvar och sådana förråd, som kunde stjälas
på det mest fördolda och hemlighetsfulla sätt —
såsom det anstod röfvare och banditer; och innan
ännu eftermiddagen var till ända, kunde de alla
njuta af den ljufva äran att ha spridt det faktum, att
staden snart skulle »få höra något». Alla, som
erhöllo denna obestämda vink, varnades att »hålla
tyst och vänta».
Omkring midnatt anlände Tom med en kokt
skinka och några småsaker och stannade i en tät
småskog på en liten brant med utsikt öfver
mötesplatsen. Det var stjärnklart och mycket lugnt.
Den väldiga floden låg där som ett världshaf i hvila.
Tom lyssnade ett ögonblick, men intet ljud störde
tystnaden. Därpå lät han höra en låg, tydlig
hvissling; den besvarades nedanför branten. Tom
hvisslade ännu två gånger, och dessa signaler
besvarades på samma sätt. Därpå frågade en försiktig
röst:
»Hvem där?»
»Tom Sawyer, den Svarte hämnaren på Spanska
sjön. Nämnen edra namn!»
»Huck Finn med Röda handen och Joe
Harper Hafvens fasa.» Tom hade lånat dessa titlar ur
sin älsklingslitteratur.
»Allt väl. Gifven lösen!»
Två hesa hviskningar utsände på en gång samma
fasansfulla ord i den dystra natten:
»Blod!»
Sedan släppte Tom ned fläskskinkan öfver
branten och följde själf efter, under sina bemödanden
till någon del slitande sönder både skinn och kläder.
Nedanför branten ledde en lätt och bekväm stig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>